Список слов для подготовки к экзамену HSK 6
No |
Слово |
Пиньинь |
Перевод слова |
Примеры использования |
1 |
阿姨 |
āyí |
тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду) |
|
2 |
啊 |
a |
фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится |
别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь!快些来 啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее! |
3 |
唉 |
āi |
да; ох; эх; ах |
唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — да [ладно], я сейчас иду |
4 |
唉哟 |
āiyō |
ой |
|
5 |
癌症 |
áizhèng |
рак (мед.) |
|
6 |
矮 |
ǎi |
низкорослый, низкий |
几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — несколько низкорослых деревьев 他比他哥 哥矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — он ниже своего брата |
7 |
爱 |
ài |
любить; любовь; любимый |
爱祖国 [ài zǔguó] — любить родину 母爱 [mǔ’ài] — материнская любовь |
8 |
爱不 释手 |
àibùshìshǒu |
понравилось так, что из рук не выпустишь (обр. в знач.: быть очарованным чём-л.; восхититься безмерно) |
|
9 |
爱戴 |
àidài |
любить; почитать; любовь |
|
10 |
爱好 |
àihào |
любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби |
爱好音乐 [àihào yīnyùe] — любить музыку |
11 |
爱护 |
àihù |
беречь; любить; проявлять |
爱护儿童 [àihù |
заботу |
értóng] — любить детей; заботиться о детях |
|||
12 |
爱情 |
ài qíng |
любовь; чувство любви |
|
13 |
爱惜 |
àixī |
дорожить чем-либо; беречь что-либо |
爱惜时间 [àixī shíjiān] — беречь время; дорожить временем |
14 |
爱心 |
àixīn |
влюблённая душа; любовь, страсть |
|
15 |
暧昧 |
àimèi |
туманный; неопределённый; двусмысленный |
туманный; неопределённый; двусмысленный |
16 |
挨 |
āi |
рядом, около |
你挨着我坐吧 ! [nǐ āizhe wǒ zuò ba] — садись рядом со мной |
17 |
安静 |
ānjìng |
покойный; тихий; тишина; покой |
病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — больной нуждается в покое |
18 |
安居 乐业 |
ānjū lèyè |
жить в мире и благоденствии |
|
19 |
安宁 |
ānníng |
спокойствие; безмятежность; спокойный; безмятежный |
|
20 |
安排 |
ānpái |
налаживать; устраивать; планировать |
|
21 |
安全 |
ānquán |
безопасность; безопасный |
安全带 [ānquándài] — ремни безопасности |
22 |
安慰 |
ānwèi |
утешать; успокаивать; утешение |
|
23 |
安详 |
ānxiáng |
спокойный; невозмутимый |
|
24 |
安置 |
ānzhì |
устроить; разместить |
|
25 |
安装 |
ānzhuāng |
монтировать; устанавливать |
|
26 |
岸 |
àn |
берег |
海岸 [hǎi’àn] — берег моря 上岸 [shàng àn] — выйти |
[высадиться] на берег |
||||
27 |
暗 |
àn |
тёмный; мрачный; тусклый |
屋子太暗 [wūzi tài àn] — комната слишком тёмная |
28 |
暗示 |
ànshì |
намекать; делать намёк; намёк |
|
29 |
案件 |
ànjiàn |
дело (юр.) |
民事案件 [mínshì ànjiàn] — гражданское дело 刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело |
30 |
案例 |
ànlì |
судебное дело, разбирательство |
|
31 |
按摩 |
ànmó |
делать массаж; массировать |
|
32 |
按时 |
ànshí |
вовремя; своевременно |
|
33 |
按照 |
ànzhào |
согласно; по; в соответствии с |
按照计划 [ànzhào jìhuà] — в соответствии с планом; по плану |
34 |
昂贵 |
ángguì |
дорогой; втридорога |
|
35 |
凹凸 |
āotū |
вогнуто-выпуклый |
|
36 |
熬 |
áo |
долго варить; вываривать |
熬粥 [áo zhōu] — варить кашу |
37 |
奥秘 |
àomì |
тайна; секрет; сокровенный |
|
38 |
八 |
bā |
восемь; восьмой |
|
39 |
扒 |
bā |
копать; рыть; сносить; сдирать; снимать |
扒土 [bā tǔ] — копать землю 扒下 背心 [bāxia bèixīn] — снять майку |
40 |
疤 |
bā |
шрам, рубец |
脸上留下一个疤 [liǎnshang liúxia yīge bā] — на лице остался шрам |
41 |
巴不 得 |
bābude |
как хорошо бы…; так хочется…; о, если бы… |
|
42 |
巴结 |
bājie |
заискивать, угодничать, подхалимничать |
43 |
拔苗 助长 |
bámiáo zhùzhǎng |
тянуть ростки, чтобы помочь их росту (оказывать медвежью услугу) |
|
44 |
把 |
bǎ |
держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения |
把着栏杆 [bǎzhe lángān] — держаться за перила 把书拿来 [bǎ shū nálai] — принести книгу |
45 |
把关 |
bǎguān |
охранять заставу (проход); держать ключевые позиции |
|
46 |
把手 |
bǎshǒu |
ручка; рукоятка |
|
47 |
把握 |
bǎwò |
уверенность; гарантия |
没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — нет гарантии в успехе |
48 |
把戏 |
bǎxì |
фокус; трюк, уловка, махинация |
耍把戏 [shuǎ bǎxì] — показывать фокусы |
49 |
爸爸 |
bàba |
папа, тятя |
|
50 |
霸道 |
bàdào |
деспотичность; жестокость |
|
51 |
罢工 |
bàgōng |
забастовка; бастовать |
静坐罢工 [jìngzuò bàgōng] — сидячая забастовка |
52 |
吧 |
ba |
выражает побуждение или предположение |
你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; не беспокойся |
53 |
掰 |
bāi |
разломить |
掰成两半儿 [bāichéng liǎngbànr] — разломить пополам [на две части] |
54 |
白 |
bái |
белый; седой |
白衣服 [bái yīfu] — белое платье白头发 [bái tóufa] — седые волосы |
55 |
百 |
bǎi |
сто; сотня |
|
56 |
百分 点 |
bǎifēndiǎn |
процент (чего-либо) |
|
57 |
摆 |
bǎi |
ставить; класть |
把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — поставить вазу с цветами на стол |
58 |
摆脱 |
bǎituō |
отделаться от…; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от |
摆脱贫困 [bǎituō pínkùn] — избавиться от нищеты |
59 |
拜访 |
bàifǎng |
наносить визит; навещать |
|
60 |
拜年 |
bàinián |
поздравлять с Новым годом |
|
61 |
拜托 |
bàituō |
будьте добры!, будьте любезны |
拜托您带给他一封 信 [bàituō nín dài gěi tā yīfeng xìn] — будьте добры, передайте ему письмо |
62 |
败坏 |
bàihuài |
портить, разлагать; порочить, компрометировать |
败坏声誉 [bàihuài shēngyù] — подрывать репутацию |
63 |
搬 |
bān |
передвигать; переносить; перетаскивать |
搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж |
64 |
班 |
bān |
группа; класс |
学班 [xuébān] — учебная группа |
65 |
班主 任 |
bān zhǔrén |
классный руководитель |
|
66 |
颁布 |
bānbù |
опубликовать; обнародовать |
颁布法令 [bānbù fǎlìng] — опубликовать [издать] декрет |
67 |
颁发 |
bānfā |
издавать; рассылать |
颁发命令 [bānfā mìnglíng] — издать приказ |
68 |
斑纹 |
bānwén |
полосы, цветные полоски (в узоре); расцветка |
69 |
版本 |
bǎnběn |
издание |
|
70 |
半 |
bàn |
половина; полу-; пол- |
半 [yībàn] — (одна) половина 两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной |
71 |
半途 而废 |
bàntú ér fèi |
бросить на полпути |
|
72 |
办法 |
bànfǎ |
способ, метод |
有办法 [yǒu bànfǎ] — есть выход |
73 |
办公 室 |
bàngōngshì |
кабинет; офис |
|
74 |
办理 |
bànlǐ |
заниматься (делами); вести (дела) |
|
75 |
伴侣 |
bànlǚ |
спутник; партнёр |
|
76 |
伴随 |
bànsuí |
сопровождать; сопутствовать |
|
77 |
扮演 |
bànyǎn |
играть роль; выступать в роли (кого-либо) |
|
78 |
帮忙 |
bāngmáng |
помогать; оказывать услугу |
幫倒忙 оказать медвежью услугу 幫了大忙 оказать большую помощь |
79 |
帮助 |
bāngzhù |
помогать; помощь |
|
80 |
绑架 |
bǎngjià |
похитить; насильственно увести (человека); киднап |
|
81 |
榜样 |
bǎngyàng |
образец, пример |
作出榜样 [zuòchū bǎngyàng] — показать пример |
82 |
磅 |
bàng |
фунт (мера веса); весы; взвешивать |
磅体重 [bàng tǐzhòng] — взвешиваться |
83 |
棒 |
bàng |
палка; здорово, замечательно |
木棒 [mùbàng] — деревянная палка字 写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны просто замечательно |
84 |
傍晚 |
bàngwǎn |
под вечер, к вечеру |
|
85 |
包 |
bāo |
завёртывать, обёртывать; |
包饺子 [bāo jiǎozi] |
упаковывать; перевязывать (напр., рану) |
— делать [лепить] пельмени 把东西包 起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать вещи 包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану |
|||
86 |
包庇 |
bāobì |
брать под защиту; покрывать, выгораживать |
|
87 |
包袱 |
bāofu |
узел (с вещами) |
打包袱 [dǎ bāofu] — увязать вещи в узел |
88 |
包裹 |
bāoguǒ |
узел; пакет; посылка |
寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку |
89 |
包含 |
bāohán |
содержать в себе; заключать [таить] в себе |
|
90 |
包括 |
bāokuò |
охватывать, включать; в том числе |
|
91 |
包围 |
bāowéi |
окружать, брать в кольцо |
|
92 |
包装 |
bāozhuāng |
упаковывать; упаковка |
|
93 |
包子 |
bāozi |
паровые пирожки |
肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом |
94 |
饱 |
bǎo |
насытиться; досыта |
我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт饱汉不知饿 汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет |
95 |
饱和 |
bǎohé |
насыщение; насыщенный |
|
96 |
饱经 沧桑 |
bǎojīngcāng sāng |
претерпеть превратности судьбы; немало испытать (пережить) на своём веку |
|
97 |
宝贝 |
bǎobèi |
драгоценность; сокровище; ребеночек; золотко |
|
98 |
薄 |
báo |
тонкий |
薄片 [báopián] — тонкий ломтик 这纸 |
很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — эта бумага очень тонкая |
||||
99 |
宝贵 |
bǎoguì |
драгоценный; ценный |
|
100 |
保持 |
bǎochí |
сохранять, поддерживать; соблюдать |
保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту 保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет 保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину |
101 |
保存 |
bǎocún |
хранить; сохранять |
保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники |
102 |
保管 |
bǎoguǎn |
хранить; содержать; управлять |
保管文件 [bǎoguǎn wénjiàn] — хранить документы |
103 |
保护 |
bǎohù |
защищать; охранять; охрана |
保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны 劳 动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда |
104 |
保留 |
bǎoliú |
сохранять |
保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции |
105 |
保密 |
bǎomì |
сохранять тайну; держать в секрете |
|
106 |
保姆 |
bǎomǔ |
воспитательница, няня |
|
107 |
保守 |
bǎoshǒu |
сохранять; соблюдать |
保守秘密 [bǎoshǒu mìmì] — соблюдать тайну |
108 |
保卫 |
bǎowèi |
защищать; охранять; оборонять |
保卫祖国 [bǎowèi zǔguó] — защищать родину |
109 |
保险 |
bǎoxiǎn |
страховать; страхование; |
人寿保险 [rénshòu |
страховой; безопасный; предохранительный |
bǎoxiǎn] — страхование жизни 保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва |
|||
110 |
保养 |
bǎoyǎng |
беречь |
保养身体 [bǎoyǎng shēntǐ] — беречь здоровье |
111 |
保障 |
bǎozhàng |
гарантировать; обеспечивать; гарантия; обеспечение |
保障人权 [bǎozhàng rénquán] — гарантировать права человека |
112 |
保证 |
bǎozhèng |
гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство |
提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство |
113 |
保重 |
bǎozhòng |
беречь себя; заботиться о своём здоровье |
|
114 |
抱负 |
bàofù |
нести в охапке и за плечами, брать с собой; ноша |
|
115 |
抱 |
bào |
обнимать; охватывать руками |
|
116 |
抱歉 |
bàoqiàn |
сожалеть, выражать сожаление; к сожалению |
|
117 |
抱怨 |
bàoyuàn |
роптать; жаловаться; сетовать |
|
118 |
报仇 |
bàochóu |
отомстить; месть; возмездие |
|
119 |
报酬 |
bàochou |
вознаграждение; плата, оплата |
劳动报酬 [láodòng bàochou] — вознаграждение [плата] за труд |
120 |
报答 |
bàodá |
отблагодарить; воздать; отплатить |
|
121 |
报到 |
bàodào |
явиться и доложить о прибытии |
按时报到 [ànshí bàodào] — явиться в срок |
122 |
报道 |
bàodào |
сообщать, информировать |
据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям |
агентства Синьхуа |
||||
123 |
报复 |
bàofù |
отплатить, отомстить; реванш |
|
124 |
报告 |
bàogào |
докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться |
总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный доклад |
125 |
报名 |
bàomíng |
записаться, зарегистрироваться |
|
126 |
报社 |
bàoshè |
редакция газеты |
|
127 |
报销 |
bàoxiāo |
отчитаться (в деньгах); баланс, отчёт [о выполнении сметы] |
|
128 |
报纸 |
bàozhǐ |
газета; газеты |
|
129 |
爆发 |
bàofā |
извергаться; извержение |
火山爆发 [huǒshān bàofā] — извержение вулкана |
130 |
爆炸 |
bàozhà |
взрываться; разрываться |
炮弹没有爆炸 [pàodàn méiyǒu bàozhà] — снаряд не взорвался 人口爆 炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв |
131 |
曝光 |
bàoguāng |
экспозиция; выдержка |
曝光计 [bàoguāngjì] — экспонометр |
132 |
暴力 |
bàolì |
насилие; грубая сила |
使用暴力 [shǐyòng bàolì] — прибегать к насилию |
133 |
暴露 |
bàolù |
вскрыть, обнажить, раскрыть |
自我暴露 [zìwǒ bàolù] — саморазоблачение |
134 |
悲哀 |
bēi’āi |
печальный, скорбный; печаль; горе |
悲哀的样子 [bēi’āide yàngzi] — скорбный вид |
135 |
悲惨 |
bēicǎn |
трагический; трагичный |
悲惨的结局 [bēicǎnde jiéjú] — трагический исход [конец] |
136 |
悲观 |
bēiguān |
пессимистический |
悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое настроение |
137 |
卑鄙 |
bēibǐ |
подлый, низкий, мерзкий |
|
138 |
杯子 |
bēizi |
стакан; кружка; бокал; рюмка |
|
139 |
北方 |
běifāng |
север; северный |
|
140 |
北极 |
běijí |
Северный полюс |
北极地带 [běijí dìdài] — Арктика北 极光 [běijíguāng] — северное сияние |
141 |
北京 |
běijīng |
Пекин |
|
142 |
倍 |
bèi |
раз; крат |
物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза 增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза |
143 |
被 |
bèi |
сл. слово для выражения пассива |
树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром 他被选为代 表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом |
144 |
被动 |
bèidòng |
быть пассивным; пассивный |
陷于被动 [xiànyú bèidòng] — попасть в зависимое положение |
145 |
被告 |
bèigào |
обвиняемый; подсудимый; ответчик |
|
146 |
被子 |
bèizi |
одеяло |
|
147 |
背 |
bèi |
спина; спинка |
椅背 [yǐbèi] — спинка стула 背痛 [bèitòng] — боли в спине |
148 |
背景 |
bèijǐng |
задняя декорация; задний план, задник; фон |
历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — исторический фон |
149 |
背叛 |
bèipàn |
изменить; предать; измена |
|
150 |
背诵 |
bèisòng |
читать наизусть, декламировать |
|
151 |
备份 |
bèifèn |
резервная копия, бэкап |
|
152 |
备忘 录 |
bèiwànglù |
меморандум |
|
153 |
贝壳 |
bèiké |
раковина; ракушка |
|
154 |
奔波 |
bēnbō |
бегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты |
|
155 |
奔驰 |
bēnchí |
мчаться, нестись |
|
156 |
本 |
běn |
счётное слово для растений, цветов |
|
157 |
本科 |
běnkē |
основные предметы преподавания |
|
158 |
本来 |
běnlái |
первоначальный; истинный; изначальный; первоначально |
|
159 |
本领 |
běnlǐng |
умение; навыки; мастерство |
有本领 [yǒu běnlǐng] — 1) обладать умением 2) способный; умелый |
160 |
本能 |
běnnéng |
инстинкт; инстинктивно |
自卫的本能 [zìwèide běnnéng] — инстинкт самосохранения 本 能地闭上眼睛 [běnnéngde bìshang yǎnjing] — инстинктивно закрыть глаза |
161 |
本钱 |
běnqián |
капитал; деньги |
|
162 |
本人 |
běnrén |
я; сам; лично |
|
163 |
本身 |
běnshēn |
сам; сам по себе; свой; собственный |
他本身 [tā běnshēn] — он сам |
164 |
本事 |
běnshi |
способности; умение |
|
165 |
本着 |
běnzhe |
на основании; в соответствии с… |
166 |
本质 |
běnzhì |
сущность, суть, существо |
问体的本质 [wèntíde běnzhì] — суть проблемы |
167 |
笨 |
bèn |
глупый; тупой |
他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой 笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея |
168 |
笨拙 |
bènzhuō |
неуклюжий; неловкий; неловкость |
|
169 |
崩溃 |
bēngkuì |
потерпеть крах; крах, крушение |
处于崩溃的边缘 [chǔyú bēngkuìde biānyuán] — находиться [быть] на грани краха |
170 |
甭 |
béng |
не надо, незачем; не стоит |
告诉他 , 甭来 [gàosu tā, béng lái] — скажи ему, незачем [не надо] приходить |
171 |
蹦 |
bèng |
прыгать, скакать; подпрыгивать |
|
172 |
迸发 |
bèngfā |
брызнуть; посыпаться (напр., об искрах); разразиться (смехом) |
|
173 |
逼迫 |
bīpò |
вынуждать, заставлять |
|
174 |
鼻涕 |
bítì |
сопли |
流鼻涕 [liú bítì] — из носа течёт; насморк |
175 |
鼻子 |
bízi |
нос |
|
176 |
比 |
bǐ |
сравнивать; в сравнении |
比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом |
177 |
比方 |
bǐfang |
пример; например |
比方说 [bǐfang shuō] — к примеру сказать; например |
178 |
比较 |
bǐjiào |
сравнительно |
写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно |
хорошо |
||||
179 |
比例 |
bǐlì |
пропорция; соотношение |
比例失调 [bǐlì shītiáo] — нарушение пропорции; диспропорция |
180 |
比如 |
bǐrú |
например; к примеру |
|
181 |
比赛 |
bǐsài |
соревнования, состязания; турнир |
射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе |
182 |
比喻 |
bǐyù |
образное выражение; метафора |
|
183 |
比重 |
bǐzhòng |
удельный вес |
|
184 |
彼此 |
bǐcǐ |
и тот и другой; обе стороны; взаимно |
彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — не ладить друг с другом 彼此 尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — уважать друг друга |
185 |
笔记 本 |
bǐjìběn |
ноутбук |
|
186 |
臂 |
bì |
рука (выше кисти); предплечье |
左臂 [zuǒbì] — левая рука; левое предплечье |
187 |
弊病 |
bìbìng |
недостаток; порок |
|
188 |
弊端 |
bìduān |
злоупотребление |
|
189 |
必定 |
bìdìng |
обязательно, непременно; неизбежно |
|
190 |
必然 |
bìrán |
неизбежно; непременно; неизбежный |
|
191 |
必须 |
bìxū |
необходимо, должно |
|
192 |
必需 |
bìxū |
необходимый, нужный, требуемый |
必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] первой необходимости |
193 |
必要 |
bìyào |
необходимый, нужный; необходимость |
必要时 [bìyàoshí] — в случае необходимости |
194 |
毕竟 |
bìjìng |
в конце концов; всё-таки, всё же |
195 |
毕业 |
bìyè |
закончить курс; окончить (учебное заведение) |
毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа 毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат |
196 |
避免 |
bìmiǎn |
избегать; избавляться от |
不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — неизбежный |
197 |
闭塞 |
bìsè |
заложить (напр., нос); блокировка |
自动闭塞 автоблокировка |
198 |
碧玉 |
bìyù |
яшма |
|
199 |
鞭策 |
biāncè |
побуждать; подстёгивать; подхлёстывать |
|
200 |
鞭炮 |
biānpào |
хлопушка, петарда |
|
201 |
编辑 |
biānjí |
редактировать; редакция |
总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор |
202 |
编织 |
biānzhī |
вязать; плести |
|
203 |
边疆 |
biānjiāng |
пограничные районы; окраина (страны) |
|
204 |
边界 |
biānjiè |
граница; пограничная линия; рубеж |
边界线 [biānjièxiàn] — пограничная линия |
205 |
边境 |
biānjìng |
граница; пограничная зона [полоса] |
边境贸易 [biānjìng màoyì] — приграничная торговля |
206 |
边缘 |
biānyuán |
край; грань; граница |
边缘科学 [biānyuán kèxué] — смежные отрасли науки |
207 |
扁 |
biǎn |
плоский; сплющенный; приплюснутый |
一只扁盒子 [yīzhī biǎn hézi] — плоская коробочка |
208 |
贬低 |
biǎndī |
принижать, умалять |
贬低威信 [biǎndī wēixìn] — умалять авторитет |
209 |
贬义 |
biǎnyì |
отрицательный оттенок |
贬义词 [biǎnyìcí] — слово с уничижительным оттенком |
210 |
遍 |
biàn |
весь; повсюду |
走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну 我们的朋友 遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире 请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз |
211 |
遍布 |
biànbù |
иметься на каждом шагу; находиться повсюду |
遍布全国 [biànbù quánguó] — иметься во всех уголках страны; быть распространённым по всей стране |
212 |
便 |
biàn |
удобный; удобно |
随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно 便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой |
213 |
便利 |
biànlì |
удобный; удобство |
|
214 |
便条 |
biàntiáo |
записка |
|
215 |
便于 |
biànyú |
удобно; удобный для чего-либо |
|
216 |
变故 |
biàngù |
перемена (к худшему); несчастный случай; неприятное событие; инцидент, происшествие |
|
217 |
变化 |
biànhuà |
изменение, перемена; сдвиг; перемены |
变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый |
218 |
变迁 |
biànqiān |
перемены; изменения |
|
219 |
变质 |
biànzhì |
переродиться, выродиться |
220 |
辩护 |
biànhù |
защищать; защита |
辩护人 [biànhùrén] — защитник, адвокат |
221 |
辩解 |
biànjiě |
оправдывать; выгораживать |
|
222 |
辩论 |
biànlùn |
дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут |
辩论会 [biànlùnhuì] — диспут (собрание) |
223 |
辩证 |
biànzhèng |
диалектический |
辩证唯物主义 [biànzhèng wéiwùzhǔyì] — диалектический материализм |
224 |
辨认 |
biànrèn |
распознать; опознать |
|
225 |
辫子 |
biànzi |
коса; косичка |
留辫子 [liú biànzi] — носить косу [косичку] |
226 |
标本 |
biāoběn |
образец; образчик; проба |
|
227 |
标点 |
biāodiǎn |
круглая точка (общий знак препинания) |
|
228 |
标记 |
biāojì |
отметка, метка; помета; меченый |
|
229 |
标题 |
biāotí |
заголовок, заглавие |
|
230 |
标志 |
biāozhì |
показатель; критерий; знак |
|
231 |
标准 |
biāozhǔn |
стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный |
符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме] 标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение |
232 |
飙升 |
biāoshēng |
стремительно подниматься; |
|
233 |
表达 |
biǎodá |
выражать (напр., мысли); передавать (смысл) |
|
234 |
表格 |
biǎogé |
бланк; форма |
235 |
表决 |
biǎojué |
голосовать; голосование |
表决权 [biǎojuéquán] — право голоса |
236 |
表面 |
biǎomiàn |
внешняя сторона; внешний; поверхностный |
|
237 |
表明 |
biǎomíng |
свидетельствовать, показывать; выражать |
|
238 |
表情 |
biǎoqíng |
выражение (лица); экспрессия |
|
239 |
表示 |
biǎoshì |
выражать; высказывать; заявлять |
表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность |
240 |
表态 |
biǎotài |
выразить свою точку зрения |
|
241 |
表现 |
biǎoxiàn |
проявлять(ся); проявление; воплощение |
|
242 |
表演 |
biǎoyǎn |
исполнять; играть (на сцене) |
|
243 |
表扬 |
biǎoyáng |
отмечать, поощрять |
|
244 |
表彰 |
biǎozhāng |
восхвалять; хвалить |
|
245 |
憋 |
biē |
удержаться; сдержаться |
憋住不哭 [biēzhù bù kū] — сдержать слёзы |
246 |
别 |
bié |
расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не |
别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй 别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места! |
247 |
别人 |
biéren |
другие; посторонние, чужие |
|
248 |
别墅 |
biéshù |
загородный дом, дача |
|
249 |
别致 |
biézhi |
своеобразный, оригинальный, необыкновенный |
|
250 |
别扭 |
bièniu |
упрямый; строптивый; непослушный |
闹别扭 [nào bièniu] — ссориться; быть не в ладах |
251 |
宾馆 |
bīnguǎn |
гостиница |
|
252 |
濒临 |
bīnlín |
возле; около; близ |
|
253 |
冰雹 |
bīngbáo |
град |
|
254 |
冰箱 |
bīngxīang |
холодильник |
255 |
丙 |
bǐng |
третий циклический знак |
|
256 |
饼干 |
bǐnggān |
печенье; бисквит |
|
257 |
并存 |
bìngcún |
сосуществование |
|
258 |
并非 |
bìngfēi |
вовсе не…, отнюдь не… |
|
259 |
并列 |
bìngliè |
поставить в один ряд |
|
260 |
并且 |
bìngqiě |
к тому же; вместе с тем; и |
|
261 |
病毒 |
bìngdú |
вирус; вирусный |
|
262 |
拨打 |
bōdǎ |
звонить (по телефону) |
|
263 |
播放 |
bōfàng |
вещание; проигрывать (фильм) |
|
264 |
播种 |
bōzhòng |
сеять; сев |
|
265 |
波浪 |
bōlàng |
волна |
波浪式 [bōlàngshī] — волнообразный; волнистый |
266 |
波涛 汹涌 |
bōtāoxiōngy ǒng |
бушующий, штормящий, бурлящий |
|
267 |
玻璃 |
bōli |
стекло; стеклянный |
|
268 |
剥削 |
bōxuē |
эксплуатировать; эксплуатация |
|
269 |
博大 精深 |
bódàjīngshē n |
широкая образованность; эрудиция |
|
270 |
博览 会 |
bólǎnhuì |
ярмарка; выставка |
|
271 |
博士 |
bóshì |
доктор (наук) |
博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация |
272 |
博物 馆 |
bówùguǎn |
музей |
|
273 |
搏斗 |
bódòu |
схватка; вступить в схватку |
生死搏斗 [shēngsǐ bódòu] — схватка не на жизнь, а на смерть |
274 |
伯母 |
bómǔ |
тётя (жена старшего брата отца) |
|
275 |
薄弱 |
bóruò |
слабый; немощный; хрупкий |
|
276 |
脖子 |
bózi |
шея |
掐脖子 [qiā bózi] — взять за горло |
277 |
不必 |
bùbì |
не стоит; не следует; не к чему |
|
278 |
不但 |
bùdàn |
не только |
不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — не только…, но и… |
279 |
不断 |
bùduàn |
непрерывно; непрерывный |
|
280 |
不顾 |
bùgù |
не обращать внимания; пренебрегать |
不顾一切 [bùgù yīqiè] — невзирая ни на что |
281 |
不过 |
bùguò |
однако; впрочем; всего лишь; только |
他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет |
282 |
不见 得 |
bùjiànde |
вряд ли, едва ли |
|
283 |
不客 气 |
bùkěqi |
не церемоньтесь!; не стесняйтесь! |
|
284 |
不愧 |
bùkuì |
быть достойным; оправдать (напр., доверие) |
|
285 |
不料 |
bùliào |
кто бы мог подумать; вопреки ожиданиям |
|
286 |
不耐 烦 |
bùnàifán |
потерять терпение; нетерпение; нетерпеливый |
|
287 |
不像 话 |
bùxiànghuà |
ни на что не похожий; чепуха, вздор, чушь, околесица |
|
288 |
不屑 一顾 |
bùxièyīgù |
не удостоить и взгляда |
|
289 |
不要 紧 |
bùyàojǐn |
не имеет значения; несущественный; ничего!, неважно! |
|
290 |
补偿 |
bǔcháng |
возмещать; компенсировать; компенсация |
补偿损失 [bǔcháng sǔnshī] — компенсировать потери 补偿贸易 [bǔcháng màoyì] — компенсационная торговля |
291 |
补充 |
bǔchōng |
дополнять; пополнять; дополнение; |
дополнительный |
||||
292 |
补救 |
bǔjiù |
поправить; исправить; восполнить |
补救缺陷 [bǔjiù quēxiàn] — восполнить пробелы |
293 |
补贴 |
bǔtiē |
материальная помощь; пособие |
|
294 |
哺乳 |
bǔrǔ |
кормить (грудью) |
|
295 |
捕捉 |
bǔzhuō |
схватить, арестовать; изловить |
|
296 |
不 |
bù |
отрицательная частица не |
我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] |
297 |
不安 |
bù’ān |
беспокойство; тревога; волнение |
|
298 |
不得 不 |
bùdébù |
нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что… |
|
299 |
不得 了 |
bùdéliǎo |
беда; дело дрянь; крайне; в высшей степени; страшно |
|
300 |
不得 已 |
bùdéyǐ |
поневоле; только и остаётся, что; вынужденный |
|
301 |
不妨 |
bùfáng |
ничто не мешает, вполне возможно |
|
302 |
不敢 当 |
bùgǎndāng |
не заслужил такой чести!, не достоин! |
|
303 |
不管 |
bùguǎn |
несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни |
不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был |
304 |
不好 意思 |
bùhǎoyìsi |
неловко; неудобно; стесняться |
他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — он постеснялся переспросить |
305 |
不禁 |
bùjīn |
невольно; не удержаться от чего-либо |
|
306 |
不仅 |
bùjǐn |
не только |
|
307 |
不堪 |
bùkān |
невозможно; не быть в состоянии |
不堪设想 [bùkān shèxiǎng] — |
невозможно себе представить |
||||
308 |
不可 思议 |
bùkě sīyì |
невообразимый; непостижимый; немыслимый |
|
309 |
不免 |
bùmiǎn |
невольно, волей-неволей; неизбежно |
|
310 |
不然 |
bùrán |
неправильно; не так; нет |
|
311 |
不如 |
bùrú |
уступать кому-либо/чему-либо в чём-либо; быть хуже |
我这匹马不如你那 匹马快 моя лошадь не так быстра, как твоя |
312 |
不时 |
bùshí |
в ненадлежащее время, в любое время, когда угодно |
|
313 |
不惜 |
bùxī |
не пожалеть чего-либо; не остановиться перед чем-либо |
不惜一切 [bùxī yīqiè] — не пожалеть ничего |
314 |
不相 上下 |
bùxiāng shàngxià |
одинаковый, равноценный, одного уровня |
|
315 |
不言 而喻 |
bùyán ér yù |
само собой разумеется; без слов понятно |
|
316 |
不由 得 |
bùyóude |
невольно; поневоле |
她不由得笑了 [tā bùyóude xiàole] — она невольно рассмеялась |
317 |
不择 手段 |
bùzéshǒuduà n |
быть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем |
|
318 |
不止 |
bùzhǐ |
безостановочно; беспрестанно |
|
319 |
不足 |
bùzú |
недостаточно; не хватает; нехватка |
人手不足 [rénshǒu bùzú] — недостаточно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы] |
320 |
布 |
bù |
ткань; хлопчатобумажный; матерчатый |
买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — купить один метр ткани |
321 |
布告 |
bùgào |
объявление |
|
322 |
布局 |
bùjú |
размещение, расстановка |
|
323 |
布置 |
bùzhì |
расставлять, располагать; оформлять; распределить; спланировать |
布置家具 [bùzhì jiāju] — расставить мебель 布置任务 [bùzhì rènwù] — дать задание; поставить задачу 布置工作 [bùzhì gōngzuò] — спланировать работу |
324 |
步伐 |
bùfá |
шаги; поступь |
|
325 |
步骤 |
bùzhòu |
шаг; мера |
|
326 |
部分 |
bùfen |
часть; доля |
|
327 |
部门 |
bùmén |
отрасль; учреждения; органы; ведомства |
|
328 |
部署 |
bùshǔ |
расположить; дислоцировать; расположение; дислокация |
|
329 |
部位 |
bùwèi |
расположение; место |
|
330 |
擦 |
cā |
тереть, вытирать, чистить; драить |
擦背 [cā bèi] — тереть спину 擦桌 子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола |
331 |
猜 |
cāi |
догадываться; угадывать |
猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках 猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки |
332 |
才 |
cái |
только, только что; только тогда; только в этом случае |
我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня 他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл |
333 |
才干 |
cáigàn |
способности |
334 |
财产 |
cáichǎn |
достояние; имущество; собственность; имущественный |
私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность 财产 权 [cáichǎnquán] — имущественное право |
335 |
财富 |
cáifù |
богатства; ценности |
精神财富 [jīngshén cáifù] — духовные ценности |
336 |
财务 |
cáiwù |
финансы; финансовый |
|
337 |
财政 |
cáizhèng |
финансовый; финансы |
财政部 [cáizhèngbù] — министерство финансов |
338 |
裁缝 |
cáifeng |
портной |
|
339 |
裁判 |
cáipàn |
вынести приговор [определение]; приговор; определение |
|
340 |
裁员 |
cáiyuán |
сокращение штатов |
|
341 |
材料 |
cáiliào |
материал |
建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы |
342 |
踩 |
cǎi |
топтать; наступать на что-либо |
把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утоптать землю 他踩了我一 脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — он наступил мне на ногу |
343 |
采访 |
cǎifǎng |
брать интервью; интервью; репортаж |
接受 … 采访 [jiēshòu… cǎifǎng] — дать кому-либо интервью |
344 |
采购 |
cǎigòu |
закупать; заготавливать |
采购员 [cǎigòuyuán] — заготовитель; закупщик |
345 |
采集 |
cǎijí |
собирать; коллекционировать |
|
346 |
采纳 |
cǎinà |
принять (напр., предложение); |
согласиться (с чем-либо) |
||||
347 |
采取 |
cǎiqǔ |
принимать, предпринимать; применять; прибегать |
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принимать меры |
348 |
彩虹 |
cǎihóng |
радуга; радужный |
|
349 |
彩票 |
cǎipiào |
лотерейный билет |
|
350 |
菜 |
cài |
овощи; блюдо; пища; стол |
种菜 [zhòng cài] — сажать овощи 中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда |
351 |
菜单 |
càidān |
меню |
|
352 |
参观 |
cānguān |
совершать экскурсию; посещать, осматривать |
|
353 |
参加 |
cānjiā |
участвовать; принимать участие |
|
354 |
参考 |
cānkǎo |
справляться; справка; справочный |
参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга |
355 |
参谋 |
cānmóu |
офицер штаба; давать советы; советовать; советчик |
参谋部 [cānmóubù] — штаб |
356 |
参与 |
cānyù |
участвовать |
|
357 |
参照 |
cānzhào |
следовать (чему-либо); придерживаться (чего-либо) |
|
358 |
餐厅 |
cāntīng |
ресторан; столовая |
|
359 |
残疾 |
cánjí |
увечье, инвалидность |
|
360 |
残酷 |
cánkù |
жестокий; ожесточённый |
残酷剥削 [cánkù bōxuē] — жестокая эксплуатация |
361 |
残留 |
cánliú |
продолжать существовать; уцелеть |
|
362 |
残忍 |
cánrěn |
безжалостный, жестокий |
|
363 |
惭愧 |
cánkuì |
стыдно; стыдиться |
|
364 |
灿烂 |
cànlàn |
блестящий; яркий; сияющий |
|
365 |
舱 |
cāng |
каюта; кабина; трюм |
客舱 [kècāng] — 1) салон самолёта 2) каюта парохода |
366 |
苍白 |
cāngbái |
бледный; серый |
|
367 |
仓促 |
cāngcù |
поспешный; наспех; торопливо |
|
368 |
仓库 |
cāngkù |
склад, кладовая; амбар |
|
369 |
操场 |
cāochǎng |
учебный плац; спортплощадка |
|
370 |
操劳 |
cāoláo |
трудиться, работать; хлопотать |
操劳过度 [cāoláo guòdù] — перетрудиться |
371 |
操练 |
cāoliàn |
тренироваться; упражняться |
|
372 |
操心 |
cāoxīn |
заботиться о ком-либо/чём-либо; беспокоиться о ком-либо/чём-либо |
|
373 |
操纵 |
cāozòng |
управлять; управление |
操纵机床 [cāozòng jīchuáng] — управлять станком 操纵杆 [cāozònggǎn] — рычаг управления |
374 |
操作 |
cāozuò |
работать |
操作员 [cāozuòyuán] — оператор |
375 |
嘈杂 |
cáozá |
гам, гомон; шум |
|
376 |
草 |
cǎo |
трава; солома; сено |
青草 [qīngcǎo] — трава |
377 |
草案 |
cǎo’àn |
проект |
决议草案 [juéyì cǎo’àn] — проект резолюции [постановления, решения] |
378 |
草率 |
cǎoshuài |
небрежный; спустя рукава |
|
379 |
册 |
cè |
реестр; список; книга (напр., записей); альбом; том; книга; экземпляр |
画册 [huàcè] — художественный альбом 上册 [shàngcè] — первый том (из двух или трёх) 六册书 [liùcè shū] — шесть книг |
[томов] |
||||
380 |
策划 |
cèhuà |
планировать, намечать; заговор (политический) |
|
381 |
策略 |
cèlüè |
тактика |
|
382 |
测量 |
cèliáng |
измерять; измерительный |
|
383 |
测验 |
cèyàn |
проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа |
|
384 |
侧面 |
cèmiàn |
бок; (боковая) сторона; боковой |
|
385 |
厕所 |
cèsuǒ |
отхожее место, уборная |
|
386 |
层 |
céng |
слой, прослойка; ярус; этаж |
七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом |
387 |
层出 不穷 |
céngchū bùqióng |
следовать непрерывной чередой |
|
388 |
层次 |
céngcì |
порядок; уровень |
|
389 |
曾经 |
céngjīng |
в своё время, когда-то; уже |
他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — он когда-то уже приходил |
390 |
插 |
chā |
втыкать; всовывать; сажать (рассаду) |
插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг 把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу |
391 |
差别 |
chābié |
разница, различие; отличие |
年龄差别 [niánlíng chābié] — разница в возрасте |
392 |
差距 |
chājù |
расхождение, разница |
|
393 |
叉子 |
chāzi |
вилка |
|
394 |
茶 |
chá |
чай |
喝茶 [hē chá] — пить чай |
395 |
查获 |
cháhuò |
раскрыть (дело) и задержать (правонарушителей) |
|
396 |
岔 |
chà |
разветвляться; ответвляться |
三岔路口 [sānchà lùkǒu] — развилка |
дорог |
||||
397 |
差 |
chā |
разница; отличие; отличаться от; разность |
时差 [shíchā] — разница во времени 相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться |
398 |
差不 多 |
chàbuduō |
почти одно и то же |
|
399 |
刹那 |
chànà |
миг, мгновение |
刹那间 [chànà jiān] — в одно мгновение, в один миг |
400 |
诧异 |
chàyì |
удивляться, изумляться; изумление |
|
401 |
拆 |
chāi |
вскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать |
拆信 [chāi xìn] — вскрыть письмо 拆 机器 [chāi jīqi] — разобрать машину 拆危房 [chāi wēifáng] — снести аварийный дом |
402 |
柴油 |
cháiyóu |
дизельное топливо, солярка |
|
403 |
搀 |
chān |
поддержать (рукой); подмешивать; разбавлять |
搀着手 [chānzhe shǒu] — поддерживать под руку 酒里搀了水 [jiǔli chānle shuǐ] — вино разбавлено водой |
404 |
馋 |
chán |
жадный, прожорливый, ненасытный |
他很馋 [tā hěn chán] — он большой любитель поесть; он большой чревоугодник |
405 |
缠绕 |
chánrào |
обвязывать, обматывать |
|
406 |
产品 |
chǎnpǐn |
продукция, продукты производства |
|
407 |
产生 |
chǎnshēng |
возникать; появляться |
产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — |
возникло много проблем |
||||
408 |
产业 |
chǎnyè |
промышленный; производственный; производство |
产业工人 [chǎnyè gōngrén] — промышленные рабочие |
409 |
阐述 |
chǎnshù |
излагать |
|
410 |
颤抖 |
chàndōu |
дрожать, трястись; трепетать |
|
411 |
猖狂 |
chāngkuáng |
исступлённый, оголтелый; бешеный |
|
412 |
昌盛 |
chāngshèng |
расцвет; процветающий |
|
413 |
长 |
cháng |
длинный; длительный, долгий |
路很长 [lù hěn cháng] — дорога очень длинная 很长 的过程 [hěn chángde guòchéng] — очень длительный процесс |
414 |
长 |
zhǎng |
расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник |
|
415 |
长城 |
chángchéng |
Великая китайская стена |
|
416 |
长江 |
chángjiāng |
река Чанцзян [Янцзы] |
|
417 |
长途 |
chángtú |
далёкий [дальний] путь; дальний |
长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое путешествие 长途 电话 [chángtú diànhuà] — междугородний телефон |
418 |
尝 |
cháng |
попробовать на вкус; отведать |
尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий |
419 |
尝试 |
chángshì |
пробовать, пытаться |
|
420 |
偿还 |
chánghuán |
возвращать, возмещать |
|
421 |
常年 |
chángnián |
ежегодный; в обычное время |
|
422 |
常识 |
chángshí |
элементарные знания; азбучная истина |
|
423 |
常务 |
chángwù |
постоянный |
常务委员会 |
[chángwù wěiyuánhuì] — постоянный комитет |
||||
424 |
场 |
chǎng |
площадь; площадка; поле |
红场 [hóngchǎng] — Красная площадь 会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания |
425 |
场合 |
chǎnghé |
место; случай; обстоятельства |
公共场合 [gōnggòng chǎnghé] — общественные места 在这种场合下 [zài zhèzhǒng chǎnghé xià] — при таких обстоятельствах |
426 |
场面 |
chǎngmiàn |
ситуация; сцена; картина |
激动人心的场面 [jīdòng rénxīnde chǎngmiàn] — волнующая сцена |
427 |
场所 |
chǎngsuǒ |
место, пункт; арена |
公共场所 [gōnggòng chǎngsuǒ] — общественные места |
428 |
敞开 |
chǎngkāi |
открыть; раскрыть; распахнуть |
|
429 |
倡导 |
chàngdǎo |
выступить с инициативой; быть инициатором |
在 … 的倡导下 [zài… de chàngdǎo xià] — по чьей-либо инициативе |
430 |
倡议 |
chàngyì |
инициатива; выступить с инициативой |
倡议人 [chàngyìrén] — инициатор; инициативная группа |
431 |
唱歌 |
chànggē |
петь; пение |
|
432 |
畅通 |
chàngtōng |
бесперебойно функционировать |
433 |
畅销 |
chàngxiāo |
иметь широкий сбыт; ходовой (о товаре) |
畅销书 [chàngxiāoshū] — бестселлер |
434 |
抄 |
chāo |
переписывать; копировать |
抄稿子 [chāo gǎozi] — переписывать рукопись 抄文件 [chāo wénjiàn] — сделать копию документа |
435 |
超过 |
chāoguò |
обогнать; опередить; превысить; превзойти |
|
436 |
超级 |
chāojí |
сверх-; супер- |
超级大国 [chāojí dàguó] — сверхдержава |
437 |
超市 |
chāoshì |
супермаркет |
|
438 |
超越 |
chāoyuè |
превосходить, превышать |
|
439 |
钞票 |
chāopiào |
бумажные деньги; банкноты; кредитный билет |
|
440 |
朝 |
cháo |
быть обращённым к; предлог в; к; на; династия |
朝北走 [cháo běi zǒu] — идти на север 清朝 [qīngcháo] — династия Цин |
441 |
朝代 |
cháodài |
династия |
|
442 |
潮流 |
cháoliú |
прилив (течение) |
|
443 |
潮湿 |
cháoshí |
сырой; влажный |
|
444 |
嘲笑 |
cháoxiào |
насмехаться; высмеивать |
|
445 |
炒 |
chǎo |
жарить (на сковороде); жареный |
炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 1) жарить яичницу 2) яичница |
446 |
吵 |
chǎo |
шуметь, галдеть |
别吵 ! [bié chǎo] — не шумите! |
447 |
吵架 |
chǎojià |
ссориться, браниться; ссора |
|
448 |
车库 |
chēkù |
гараж |
|
449 |
车厢 |
chēxiāng |
кузов; вагон |
|
450 |
彻底 |
chèdǐ |
полностью, до конца; исчерпывающе; радикально; |
последовательно |
||||
451 |
撤退 |
chètuì |
отступать, отходить |
|
452 |
撤销 |
chèxiāo |
отменять, аннулировать, упразднять |
|
453 |
沉淀 |
chéndiàn |
оседать, осаждаться; осадок |
|
454 |
沉闷 |
chénmèn |
тяжёлый; душный (напр., об атмосфере) |
|
455 |
沉默 |
chénmò |
молчать; молчание; молчаливый |
保持沉默 [bǎochí chénmò] — сохранять молчание |
456 |
沉思 |
chénsī |
глубоко задуматься; глубокие раздумья |
陷入沉思 [xiànrù chénsī] — погрузиться в глубокие раздумья |
457 |
沉重 |
chénzhòng |
тяжёлый; тяжело |
沉重的脚步 [chénzhòngde jiǎobù] — тяжёлые шаги; тяжёлая поступь |
458 |
沉着 |
chénzhuó |
хладнокровно; спокойно |
|
459 |
陈旧 |
chénjiù |
устаревший; старый; старозаветный |
|
460 |
陈列 |
chénliè |
экспонировать, выставлять |
陈列品 [chénlièpǐn] — экспонаты |
461 |
陈述 |
chénshù |
излагать; сообщать |
陈述句 [chénshùjù] — повествовательное предложение |
462 |
趁 |
chèn |
воспользоваться |
趁机会 [chèn jīhuì] — воспользоваться случаем 趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, пока горячо |
463 |
衬衫 |
chènshān |
сорочка |
|
464 |
称心 如意 |
chènxīnrúyì |
быть вполне довольным |
|
465 |
称 |
chèn |
подходить, соответствовать |
称心 [chènxīn] — (прийтись) по душе |
466 |
称号 |
chēnghào |
наименование, название; |
冠军称号 [guànjūn |
звание |
chēnghào] — звание чемпиона |
|||
467 |
称呼 |
chēnghu |
называть, звать; величать, именовать |
客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение |
468 |
称赞 |
chēngzàn |
хвалить; отзываться с похвалой |
|
469 |
盛 |
chéng |
накладывать |
盛饭 [chéng fàn] — положить рису |
470 |
橙 |
chéng |
апельсин |
|
471 |
乘 |
chéng |
ехать на чём-либо |
乘火车 [chéng huǒchē] — ехать на поезде 乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) на самолёте |
472 |
乘务 员 |
chéngwùyuá n |
кондуктор; проводник |
|
473 |
乘坐 |
chéngzuò |
сидеть верхом |
|
474 |
承办 |
chéngbàn |
брать (на себя); браться за что-либо |
|
475 |
承包 |
chéngbāo |
брать подряд |
承包单位 [chéngbāo dānwèi] — подрядная организация; подрядчик |
476 |
承担 |
chéngdān |
брать [принимать] на себя; нести |
承担责任 [chéngdān zérèn] — нести ответственность 承 担风险 [chéngdān fēngxiǎn] — брать на себя риск; рисковать |
477 |
承诺 |
chéngnuò |
согласиться; дать согласие; обещать |
478 |
承认 |
chéngrèn |
признавать (напр., ошибку); признавать (напр., новое государство) |
|
479 |
承受 |
chéngshòu |
получать в наследство; терпеть |
承受能力 [chéngshòu nénglì] — способность выдержать нагрузку; запас прочности |
480 |
城堡 |
chéngbǎo |
бастион, укрепление |
|
481 |
成本 |
chéngběn |
себестоимость |
|
482 |
成分 |
chéngfen |
часть (составная); элемент; доля |
工人成分 [gōngrén chéngfen] — из рабочих |
483 |
成功 |
chénggōng |
успех; успешный; завершиться успехом |
|
484 |
成果 |
chéngguǒ |
результаты, плоды; достижения |
|
485 |
成绩 |
chéngjī |
успехи; достижения |
|
486 |
成交 |
chéngjiāo |
заключить сделку |
|
487 |
成就 |
chéngjiù |
достижения; успехи |
|
488 |
成立 |
chénglì |
создать, учредить, основать |
|
489 |
成熟 |
chéngshú |
созреть; зрелый |
|
490 |
成天 |
chéngtiān |
целый день, целыми днями |
|
491 |
成为 |
chéngwéi |
стать; превратиться в |
|
492 |
成效 |
chéngxiào |
эффект, результат |
有成效的 [yǒu chéngxiàode] — эффективный, действенный |
493 |
成心 |
chéngxīn |
преднамеренно, умышленно |
|
494 |
成语 |
chéngyǔ |
чэнъюй, идиома, готовое выражение; фразеологизм (как правило, четырёхэлементного строения) |
|
495 |
成员 |
chéngyuán |
член (какой-либо организации); состав (о людях) |
成员国 [chéngyuánguó] — страна-член, |
страна-участница |
||||
496 |
成长 |
chéngzhǎng |
расти; рост |
|
497 |
程度 |
chéngdu |
степень; уровень |
文化程度 [wénhuà chéngdu] — культурный уровень; образование |
498 |
程序 |
chéngxù |
порядок; распорядок; процедура; программа |
投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования 程序员 [chéngxùyuán] — программист |
499 |
惩罚 |
chéngfá |
наказывать, штрафовать |
|
500 |
诚恳 |
chéngkěn |
искренний; искренне, от всего сердца |
|
501 |
诚实 |
chéngshí |
честный, правдивый; честно, правдиво |
|
502 |
诚挚 |
chéngzhì |
искренний, сердечный |
|
503 |
澄清 |
chéngqīng |
чистый; прозрачный; прояснить |
|
504 |
城市 |
chéngshì |
город; городской |
城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство |
505 |
呈现 |
chéngxiàn |
появляться; показываться; возникать |
|
506 |
秤 |
chèng |
весы |
用秤称一称 [yòng chèng chēng yī chēng] — взвесить на весах |
507 |
吃 |
chī |
есть, кушать |
吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты 吃药 [chīyào] — принимать лекарства |
508 |
吃惊 |
chījīng |
испугаться; перепугаться |
|
509 |
吃苦 |
chīkǔ |
страдать, мучиться; тяжело трудиться: хлебнуть горя |
510 |
吃亏 |
chīkuī |
понести ущерб, оказаться в убытке |
|
511 |
吃力 |
chīlì |
трудный; тяжёлый; приложить большие усилия |
|
512 |
迟到 |
chídào |
опоздать |
|
513 |
迟缓 |
chíhuǎn |
медлительный; медленный |
|
514 |
迟疑 |
chíyí |
колебаться, раздумывать |
迟疑不决 [chíyí bùjué] — быть в нерешительности; раздумывать |
515 |
持久 |
chíjiǔ |
стойкий; длительный |
持久和平 [chíjiǔ hépíng] — длительный [прочный] мир |
516 |
持续 |
chíxù |
продолжаться, тянуться; длиться |
|
517 |
池塘 |
chítáng |
пруд; бассейн |
|
518 |
池子 |
chízi |
бассейн (в бане) |
|
519 |
尺子 |
chǐzi |
мерная (счётная) линейка |
|
520 |
翅膀 |
chìbǎng |
крыло; крылья |
|
521 |
赤道 |
chìdào |
экватор; экваториальный |
|
522 |
赤字 |
chìzì |
бухг. дефицит (выписывался красной тушью) |
|
523 |
冲 |
chōng |
размывать; смывать; мыть; промывать; полоскать |
大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая вода смыла посевы 冲汽车 [chōng qìchē] — мыть автомобиль |
524 |
冲动 |
chōngdòng |
импульс; порыв, волнение |
|
525 |
冲击 |
chōngjī |
атаковать; наносить удары |
冲击波 [chōngjībō] — ударная волна |
526 |
冲突 |
chōngtū |
столкновение; конфликт |
利害冲突 [lìhài chōngtū] — столкновение интересов 武装冲突 [wǔzhuāng chōngtū] |
— вооружённый конфликт |
||||
527 |
充当 |
chōngdāng |
служить кем-либо/чем-либо; работать кем-либо |
充当秘书 [chōngdāng mìshū] — работать секретарём |
528 |
充电 器 |
chōngdiànqì |
зарядное устройство |
|
529 |
充分 |
chōngfèn |
достаточный; полный; полностью, в полной мере |
|
530 |
充满 |
chōngmǎn |
наполнить(ся) |
眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — глаза наполнились слезами |
531 |
充沛 |
chōngpèi |
быть преисполненным; преисполненный; полный; обильный |
精力充沛 [jīnglì chōngpèi] — быть полным энергии |
532 |
充实 |
chōngshí |
насыщенный; богатый |
内容充实的文章 [nèiróng chōngshíde wénzhāng] — содержательная статья |
533 |
充足 |
chōngzú |
достаточный |
|
534 |
崇拜 |
chóngbài |
преклоняться перед кем-либо/чем-либо; поклоняться |
崇拜偶像 [chóngbài ǒuxiàng] — поклоняться идолам |
535 |
崇高 |
chónggāo |
высокий; возвышенный; благородный |
崇高目的 [chónggāo mùdì] — высокие [благородные] цели |
536 |
崇敬 |
chóngjìng |
почитать; уважать; уважение; почитание |
|
537 |
重叠 |
chóngdié |
нагромождать одно на другое; многократно повторяться; дублировать друг друга; дублирование; параллелизм |
机构重叠 [jīgòu chóngdié] — дублирование в административном аппарате |
538 |
重复 |
chóngfù |
повторять |
|
539 |
重新 |
chóngxīn |
вновь, снова; заново; пере- |
重新登记 [chóngxīn |
dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать |
||||
540 |
重阳 节 |
Chóngyáng jié |
Праздник двойной девятки в Китае (Yang festival) (праздник 9 числа 9 месяца, не всегда совпадает с 9 сентября, считается по лунному календарю) |
|
541 |
宠物 |
chǒngwù |
домашние животные |
|
542 |
抽空 |
chōukòng |
выкроить время |
|
543 |
抽屉 |
chōuti |
ящик стола (выдвижной) |
|
544 |
抽象 |
chōuxiàng |
абстрактный; отвлечённый |
抽象派 [chōuxiàngpài] — абстракционизм |
545 |
抽烟 |
chōuyān |
курить; курение |
我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий |
546 |
筹备 |
chóubèi |
подготавливать; готовить; подготовительный |
筹备委员会 [chóubèi wěiyuánhuì] — подготовительный [организационный] комитет |
547 |
踌躇 |
chóuchú |
колебаться, быть в нерешительности; мяться |
踌躇不前 [chóuchú bùqián] — топтаться на месте (в нерешительности) |
548 |
稠密 |
chóumì |
плотный; густой |
人烟稠密 [rényān chóumì] — густонаселённый; большая плотность населения |
549 |
丑 |
chǒu |
некрасивый; уродливый |
他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — он очень некрасив |
550 |
丑恶 |
chǒu’è |
отвратительный, омерзительный; |
уродливый |
||||
551 |
臭 |
chòu |
вонючий; тухлый; протухнуть |
臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца 鱼 臭了 [yú chòule] — рыба протухла |
552 |
出 |
chū |
выходить; выезжать; превышать |
出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты 不出三 个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев |
553 |
出版 |
chūbǎn |
издавать; выпускать (напр., журнал) |
出版物 [chūbǎnwù] — издание; публикация |
554 |
出差 |
chūchāi |
командировка; ехать в командировку |
他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку |
555 |
出发 |
chūfā |
отправляться, выступать (в поход); выходить |
|
556 |
出口 |
chūkǒu |
экспорт; выход (напр., из помещения) |
出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные товары |
557 |
出路 |
chūlù |
выход (из какого-либо положения) |
没有出路 [méiyǒu chūlì] — нет выхода; безвыходный |
558 |
出卖 |
chūmài |
продать; сбыть; предать; продать; предательство |
|
559 |
出色 |
chūsè |
превосходный; замечательный |
|
560 |
出身 |
chūshēn |
происходить; быть выходцем из; (социальное) происхождение |
|
561 |
出神 |
chūshén |
задуматься, погрузиться в свои мечты |
|
562 |
出生 |
chūshēng |
родиться; появиться на свет |
出生地 [chūshēngdì] — место рождения 出 生率 [chūshēnglǚ] |
— рождаемость |
||||
563 |
出席 |
chūxí |
присутствовать; принять участие (напр., в совещании) |
|
564 |
出息 |
chūxi |
толк; будущность |
他没有出息 [tā méiyǒu chūxi] — ничего стоящего из него не получится |
565 |
出现 |
chūxiàn |
появиться; возникнуть |
|
566 |
出洋 相 |
chūyángxiàn g |
оскандалиться, осрамиться |
|
567 |
出租 车 |
chūzūchē |
такси |
|
568 |
初步 |
chūbù |
первый шаг; начальный, предварительный; прежде всего |
初步结果 [chūbù jiéguǒ] — первые результаты 初步计 划 [chūbù jìhuà] — предварительный план |
569 |
初级 |
chūjí |
начальный; элементарный; первичный |
初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник) ; букварь 初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки |
570 |
除 |
chú |
искоренять; удалять; уничтожать |
除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредите лей |
571 |
除非 |
chúfēi |
только в том случае, если; если не…, то; разве только |
除非你也去 , 他才 会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты |
572 |
除了 |
chúle |
кроме; помимо; кроме как; за исключением |
573 |
除夕 |
chúxī |
канун Нового года |
|
574 |
厨房 |
chúfáng |
кухня |
|
575 |
储备 |
chǔbèi |
запасать, заготавливать; резервировать |
商品储备 [shāngpǐn chǔbèi] — товарные запасы 种子储备 [zhǒngzi chǔbèi] — семенной фонд |
576 |
储存 |
chǔcún |
сохранять; запасать |
储存量 [chǔcúnliàng] — запас; запасы |
577 |
储蓄 |
chǔxù |
сберегать; копить; хранить (в банке) сбережения |
储蓄银行 [chǔxù yínháng] — сберегательный банк |
578 |
处分 |
chǔfèn |
наказать; наказание, взыскание |
行政处分 [xíngzhèng chǔfèn] — административное взыскание |
579 |
处境 |
chǔjìng |
положение; обстоятельства |
|
580 |
处理 |
chǔlǐ |
устраивать; разрешать (проблемы); обработка |
处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами 热处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка |
581 |
处置 |
chǔzhì |
упорядочивать, налаживать; принимать меры |
|
582 |
触犯 |
chùfàn |
затрагивать, задевать; трогать; наносить урон |
触犯法律 [chùfàn fǎlǜ] — преступить закон |
583 |
穿 |
chuān |
пронзить; пробить; одевать; надевать |
穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм] |
584 |
穿越 |
chuānyuè |
пересекать; проходить через |
|
585 |
川流 不息 |
chuānliú bùxī |
безостановочно, непрерывным потоком |
|
586 |
船 |
chuán |
судно, корабль; пароход; лодка |
渔船 [yúchuán] — рыболовное судно 帆船 [fānchuán] — парусник |
587 |
船舶 |
chuánbó |
суда |
内河船舶 [nèihé chuánbó] — речные суда |
588 |
传播 |
chuánbō |
распространять; распространение |
传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — распространять передовой опыт |
589 |
传达 |
chuándá |
передавать |
|
590 |
传单 |
chuándān |
листовка |
|
591 |
传递 |
chuándì |
передавать |
传递信息 [chuándì xìnxī] — передавать информацию 传递 信件 [chuándì xìnjiàn] — передавать [доставлять] письма |
592 |
传染 |
chuánrǎn |
заразить(ся); заразный, инфекционный |
传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь 传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заразиться неизлечимой болезнью |
593 |
传授 |
chuánshòu |
передавать (знания и т.п.); обучать |
|
594 |
传说 |
chuánshuō |
ходят слухи; говорят; предание; легенда; сказание |
|
595 |
传统 |
chuántǒng |
традиция; традиционный |
596 |
传真 |
chuánzhēn |
факс |
传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат 发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс |
597 |
喘气 |
chuǎnqì |
дышать |
喘不过气来 [chuǎnbùguòqìlai] — не в состоянии перевести дыхание; дыхание перехватило (от чего-либо) |
598 |
串 |
chuàn |
связка; гроздь; связаться с кем-либо; войти в сговор |
串钥匙 [yī chuàn yàoshi] — связка ключей 串骗 [chuànpiàn] — войти с кем-либо в сговор с целью мошенничества |
599 |
窗户 |
chuānghu |
окно |
|
600 |
窗帘 |
chuānglián |
занавеска, штора, гардина |
|
601 |
床单 |
chuángdān |
простыня |
|
602 |
闯 |
chuǎng |
ворваться; вломиться |
闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворваться в квартиру |
603 |
创立 |
chuànglì |
основать, учредить; создать |
|
604 |
创新 |
chuàngxīn |
выступать с новыми идеями; прокладывать новые пути; новаторство; инновации |
|
605 |
创业 |
chuàngyè |
основать предприятие |
|
606 |
创造 |
chuàngzào |
создавать; творить; совершать |
创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия |
607 |
创作 |
chuàngzuò |
творить, созидать; творчество |
608 |
吹 |
chuī |
дуть; подуть; надувать |
吹灯 [chuī dēng] — задуть лампу 吹气 球 [chuī qìqiú] — надувать воздушный шар |
609 |
吹牛 |
chuīniú |
хвастаться, бахвалиться; хвастовство |
|
610 |
吹捧 |
chuīpěng |
восхвалять; превозносить |
|
611 |
锤 |
chuí |
молот; молоток |
木锤 [mùchuí] — деревянный молоток |
612 |
垂直 |
chuízhí |
отвесный; вертикальный; перпендикулярный |
|
613 |
春 |
chūn |
весна; весенний |
春风 [chūnfēng] — весенний ветер |
614 |
纯粹 |
chúncuì |
чистый; без примеси; настоящий |
|
615 |
纯洁 |
chúnjié |
чистота; чистоплотность |
|
616 |
磁带 |
cídài |
магнитофонная лента |
|
617 |
词典 |
cídiǎn |
словарь |
双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь |
618 |
词汇 |
cíhuì |
словарный состав (языка); лексика; словарь |
词汇学 [cíhuìxué] — лексикология |
619 |
词语 |
cíyǔ |
обороты речи; выражения |
方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм |
620 |
慈祥 |
cíxiáng |
добрый; дружелюбный; приветливый |
|
621 |
雌雄 |
cīxióng |
самка и самец; курица и петух (обр. в знач.: слабый и сильный) |
|
622 |
辞职 |
cízhí |
уйти в отставку; уволиться с работы; отставка |
|
623 |
此外 |
cǐwài |
кроме того |
|
624 |
刺 |
cì |
колоть; втыкать; пронзать; жалить |
刺穿 [cìchuān] — проткнуть насквозь |
625 |
刺激 |
cìjī |
раздражать, возбуждать, стимулировать |
刺激食欲 [cìjī shíyù] — возбуждать аппетит |
626 |
次 |
cì |
следующий; второй; раз |
次日 [cìrì] — на следующий [другой] день 一天 三次 [yītiān sāncì] — три раза в день |
627 |
次品 |
cìpǐn |
недоброкачественный, дефектный продукт |
|
628 |
次序 |
cìxǜ |
порядок, последовательность |
|
629 |
次要 |
cìyào |
второстепенный; малосущественный |
次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная проблема |
630 |
伺候 |
cìhòu |
Ждать, заботиться |
|
631 |
匆忙 |
cōngmáng |
спешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех |
|
632 |
聪明 |
cōngming |
умный; способный |
|
633 |
丛 |
cóng |
чаща; заросли; кусты |
灌木丛 [guànmùcóng] — заросли кустарника 论丛 [lùncóng] — сборник статей |
634 |
从 |
cóng |
из; от; с |
从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу 从莫 斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина |
635 |
从此 |
cōngcǐ |
с этого времени; с той поры |
从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — после этого; впредь; отныне |
636 |
从而 |
cóng’ér |
тем самым |
|
637 |
从来 |
cónglái |
всегда; с последующим отрицанием никогда |
我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его |
638 |
从前 |
cóngqián |
раньше, прежде; в |
прошлом |
||||
639 |
从容 不迫 |
cōngróng bùpò |
легко, свободно; вольготно, не торопясь |
|
640 |
从事 |
cóngshì |
заниматься чем-либо; посвятить себя (какому-либо делу) |
|
641 |
凑合 |
còuhe |
собираться, сходиться |
|
642 |
粗鲁 |
cūlǔ |
невежливый, неучтивый; грубый |
|
643 |
粗心 |
cūxīn |
небрежный; небрежно; невнимательно |
|
644 |
醋 |
cù |
уксус; ревность |
吃醋 [chīcù |
645 |
促进 |
cùjìn |
стимулировать; ускорять; способствовать |
促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи |
646 |
促使 |
cùshǐ |
побуждать; заставлять; способствовать |
|
647 |
窜 |
cuàn |
сбежать; удрать; броситься (со всех ног) |
东逃西窜 [dōngtáo xīcuàn] — разбежаться во все стороны; броситься врассыпную |
648 |
催 |
cuī |
торопить; подгонять; побуждать |
你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, чтобы он поскорее пришёл |
649 |
摧残 |
cuīcán |
причинить вред; разрушить; погубить; подорвать (здоровье) |
|
650 |
脆弱 |
cuìruò |
слабый; хрупкий (о здоровье и т.п.) |
|
651 |
存 |
cún |
существовать; жить; хранить; отдавать на хранение |
存亡 [cún wáng] — жить или погибнуть; жизнь или смерть 把钱存 在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — хранить деньги в банке |
652 |
存在 |
cúnzài |
существовать; существование |
军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное присутствие |
653 |
搓 |
cuō |
вить, крутить; сучить |
搓绳子 [cuō shéngzi] — вить верёвку |
654 |
错 |
cuò |
неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно |
我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся 说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться |
655 |
错误 |
cuòwù |
ошибка; проступок; ошибочный |
犯错误 [fàn cuòwù] — допустить ошибку 改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — исправить ошибку |
656 |
措施 |
cuòshī |
принимать меры; меры |
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги |
657 |
挫折 |
cuòzhé |
неудачи, срывы; затруднения |
|
658 |
磋商 |
cuōshāng |
согласовывать (напр. вопрос); договариваться, вести переговоры |
|
659 |
搭 |
dā |
построить; соорудить; возвести |
搭帐篷 [dā zhàngpeng] — поставить палатку 搭窝 [dāwō] — свить гнездо |
660 |
搭档 |
dādàng |
партнёр; работать вместе |
|
661 |
搭配 |
dāpèi |
комбинировать; сочетать(ся) |
搭配出售 [卖] [dāpèi chūshòu |
662 |
答应 |
dāying |
согласиться; дать согласие |
|
663 |
答案 |
dá’àn |
ответ; решение |
|
664 |
答辩 |
dábiàn |
оправдываться; защищаться; защита |
学位论文答辩 [xuéwèi lùnwén dábiàn] — защита |
диссертации |
||||
665 |
答复 |
dáfù |
отвечать; ответ |
|
666 |
达成 |
dáchéng |
достигнуть |
达成协议 [dáchéng xiéyì] — достигнуть соглашения; прийти к соглашению |
667 |
达到 |
dádào |
достигнуть; добиться |
达到目的 [dádào mùdì] — добиться цели |
668 |
打扮 |
dǎban |
наряд, одежда |
|
669 |
打包 |
dǎbāo |
упаковать на вынос |
|
670 |
打电 话 |
dǎ diànhuà |
звонить по телефону |
|
671 |
打官 司 |
dǎ guānsi |
судиться |
|
672 |
打工 |
dǎgōng |
работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу |
|
673 |
打击 |
dǎjī |
бить; ударять |
打击乐器 [dǎjī yuèqì] — ударные музыкальные инструменты |
674 |
打架 |
dǎjià |
драться; устраивать драку; драка |
|
675 |
打交 道 |
dǎ jiāodào |
поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать |
|
676 |
打篮 球 |
dǎlánqiú |
играть в баскетбол |
|
677 |
打量 |
dǎliang |
смерить взглядом; оглядеть; считать, полагать |
|
678 |
打猎 |
dǎliè |
охотиться |
|
679 |
打喷 嚏 |
dǎ pēntì |
чихать |
|
680 |
打扰 |
dǎrǎo |
тревожить, беспокоить |
打扰你了 простите, что побеспокоил |
Вас |
||||
681 |
打扫 |
dǎsǎo |
подметать; убирать |
|
682 |
打算 |
dǎsuan |
рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение |
|
683 |
打听 |
dǎting |
разузнавать; справляться |
|
684 |
打印 |
dǎyìn |
печать, печатание |
|
685 |
打仗 |
dǎzhàng |
воевать; вести войну; сражаться |
|
686 |
打招 呼 |
dǎ zhāohu |
здороваться; приветствовать кого-либо |
|
687 |
打折 |
dǎzhé |
сделать скидку |
|
688 |
打针 |
dǎzhēn |
сделать укол |
|
689 |
大 |
dà |
большой; крупный; великий; огромный |
大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город 大事 [dàshì] — большое [важное] событие |
690 |
大不 了 |
dàbùliǎo |
в худшем случае |
没什么大不了 [méi shénme dàbùliǎo] — ничего страшного [особенного]; пустяки! |
691 |
大臣 |
dàchén |
министр |
|
692 |
大方 |
dàfang |
щедрый, не мелочной; широкий (о натуре); отзывчивый |
|
693 |
大概 |
dàgài |
в общих чертах; приблизительно |
|
694 |
大伙 儿 |
dàhuǒr |
вся компания; всей компанией, сообща |
|
695 |
大家 |
dàjiā |
все; все вместе |
|
696 |
大厦 |
dàshà |
высотное здание |
|
697 |
大使 馆 |
dàshǐguǎn |
посольство |
|
698 |
大肆 |
dàsì |
безудержно; всячески; разнуздано |
|
699 |
大体 |
dàtǐ |
главное, основное; в основном, в общем |
700 |
大象 |
dàxiàng |
слон |
|
701 |
大型 |
dàxíng |
крупный; большой; крупноразмерный |
|
702 |
大意 |
dàyì |
суть; общий смысл |
|
703 |
大约 |
dàyuē |
приблизительно; около |
|
704 |
大致 |
dàzhì |
в общем и целом; примерно; приблизительно |
|
705 |
呆 |
dāi |
задерживаться, находиться; пребывать, проживать |
|
706 |
歹徒 |
dǎitú |
злодей; разбойник; бандит |
|
707 |
戴 |
dài |
носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.) |
戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки |
708 |
带 |
dài |
иметь при себе; захватить [взять с собой] |
带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик |
709 |
带领 |
dàilǐng |
вести (за собой); возглавлять |
|
710 |
代表 |
dàibiǎo |
представитель; делегат; депутат |
|
711 |
代价 |
dàijià |
цена |
|
712 |
代理 |
dàilǐ |
замещать; исполнять обязанности |
代理厂长 [dàilǐ chǎngzhǎng] — исполняющий обязанности директора завода |
713 |
代替 |
dàitì |
заменять; вместо, за |
|
714 |
逮捕 |
dàibǔ |
арестовать, взять под арест |
|
715 |
大夫 |
dàifu |
доктор; врач |
|
716 |
贷款 |
dàikuǎn |
кредитовать, ссужать |
向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — получать кредит [брать ссуду] в банке |
717 |
怠慢 |
dàimàn |
невнимательный; неучтивый (напр., к гостям) |
|
718 |
待遇 |
dàiyù |
обращение; обхождение; |
обращаться; обходиться с кем-либо |
||||
719 |
担保 |
dānbǎo |
ручаться; гарантировать; поручительство, гарантия |
担保人 [dānbǎorén] — поручитель |
720 |
担任 |
dānrèn |
нести [обязанности], брать на себя [ответственность] |
担任秘书 [dānrèn mìshū] — работать секретарём |
721 |
担心 |
dānxīn |
беспокоиться, тревожиться; опасаться |
|
722 |
单纯 |
dānchún |
простой |
单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство |
723 |
单调 |
dāndiào |
монотонный, однообразный; бесцветный |
|
724 |
单独 |
dāndú |
отдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; в одиночку |
|
725 |
单位 |
dānwèi |
единица [измерения] |
长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины |
726 |
单元 |
dānyuán |
квартира; номер (в гостинице); блок; узел |
|
727 |
耽误 |
dānwu |
упустить (время); запустить (напр., работу) |
耽误功课 [dānwu gōngkè] — запустить учёбу |
728 |
胆怯 |
dǎnqiè |
трусливый; малодушный; трусить |
|
729 |
胆小 鬼 |
dǎnxiǎoguǐ |
трус; трусишка |
|
730 |
淡 |
dàn |
жидкий; слабый; редкий; скудный [о доходе] |
淡茶 [dànchá] — жидкий [некрепкий] чай 淡 酒 [dànjiǔ] — слабое вино |
731 |
淡季 |
dànjì |
мёртвый сезон; период затишья |
|
732 |
淡水 |
dànshuǐ |
пресная вода; |
пресноводный |
||||
733 |
蛋白 质 |
dànbáizhì |
белок; протеин |
|
734 |
蛋糕 |
dàngāo |
пирожное, бисквит |
|
735 |
诞辰 |
dànchén |
день рождения (обычно: уважаемого лица) |
|
736 |
诞生 |
dànshēng |
родиться; рождение |
|
737 |
但是 |
dànshì |
но; однако; тем не менее |
|
738 |
当 |
dāng |
быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо |
当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля 当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии |
739 |
当场 |
dāngchǎng |
на месте (действия); тут же |
当场捕获 [dāngchǎng bǔhuò] — задержать [арестовать] на месте (преступления) |
740 |
当初 |
dāngchū |
в своё время, когда-то; раньше |
|
741 |
当代 |
dāngdài |
это время; современный, настоящий |
|
742 |
当地 |
dāngdì |
данное место; местный |
当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время |
743 |
当面 |
dāngmiàn |
в лицо, с глазу на глаз; лично |
|
744 |
当前 |
dāngqián |
перед кем-либо/чем-либо; ныне; текущий; настоящий |
当前任务 [dāngqián rénwu] — текущие задачи |
745 |
当然 |
dāngrán |
конечно, естественно |
|
746 |
当时 |
dāngshí |
тогда; в то время |
|
747 |
当事 人 |
dāngshìrén |
сторона в [судебном] деле |
当事人能力 правоспособность стороны (в судебном деле); |
748 |
当务 |
dāngwùzhī jí |
дело первостепенной |
之急 |
важности; неотложная задача дня |
|||
749 |
当心 |
dāngxīn |
быть осторожным; остерегаться; осторожно!; будьте осторожны! |
|
750 |
当选 |
dāngxuǎn |
быть избранным |
|
751 |
党 |
dǎng |
партия; партийный |
共产党 [gòngchǎngdǎng] — коммунистическая партия 党组织 [dǎng zǔzhī] — партийная организация 黑手党 [hēishǒudǎng] — мафия |
752 |
挡 |
dǎng |
загораживать(ся); преграждать |
别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — не загораживай дороги 挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) от ветра |
753 |
档案 |
dàng’àn |
архивное дело; архив |
|
754 |
档次 |
dàngcì |
качество; сортность; сорт |
|
755 |
刀 |
dāo |
нож; меч; бритва; резец |
菜刀 [càidāo] — кухонный нож |
756 |
岛 |
dǎo |
остров; островной |
岛国 [dǎoguó] — островное государство |
757 |
岛屿 |
dǎoyǔ |
острова; группа островов |
|
758 |
倒闭 |
dǎobì |
обанкротиться; банкротство; крах |
|
759 |
倒霉 |
dǎoméi |
потерпеть неудачу; не повезло! |
真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вот не везёт! |
760 |
导弹 |
dǎodàn |
управляемый снаряд |
洲际导弹 [zhōujì dǎodàn] — межконтинентальн ая баллистическая ракета |
761 |
导航 |
dǎoháng |
навигация |
雷达导航 [léidá |
dǎoháng] — радиолокационная навигация |
||||
762 |
导向 |
dǎoxiàng |
направлять; ориентировать(ся); направляющий |
导向滑轮 [dǎoxiànghuálún] — направляющий ролик |
763 |
导演 |
dǎoyǎn |
режиссировать; режиссура; режиссёр |
|
764 |
导游 |
dǎoyóu |
гид; экскурсовод |
导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта |
765 |
导致 |
dǎozhī |
приводить к чему-либо |
|
766 |
捣乱 |
dǎoluàn |
устраивать беспорядок; скандалить; мутить воду |
|
767 |
倒 |
dào |
перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд |
倒放 [dàofàng] — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном]倒立 [dàolì] — стоять вверх ногами; стойка на руках 倒车 [dàochē] — давать задний ход; подавать машину назад |
768 |
到 |
dào |
достигать; прибывать; до |
火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл 到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи |
769 |
到处 |
dàochù |
везде; повсюду |
|
770 |
到达 |
dàodá |
прибыть; достичь |
|
771 |
到底 |
dàodǐ |
в конце концов, в конечном счёте, всё-таки |
|
772 |
道德 |
dàodé |
нравственность; этика; мораль; моральный |
道德面貌 [dàodé miànmào] — моральный облик |
道德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное разложение |
||||
773 |
道理 |
dàolǐ |
истина; справедливость; правда |
|
774 |
道歉 |
dàoqiàn |
принести извинения; извиниться |
|
775 |
稻谷 |
dàogǔ |
рис (необрушенный) |
|
776 |
盗窃 |
dàoqiè |
красть; расхищать; воровать |
|
777 |
得不 偿失 |
dé bùcháng shī |
овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч |
|
778 |
得力 |
délì |
способный; деятельный; действенный, эффективный |
这个药很得力 это лекарство очень эффективно |
779 |
得天 独厚 |
détiāndúhòu |
находиться в исключительно благоприятных природных условиях; высокая одарённость |
得天独厚的伊拉克 拥有大量的石油储 藏 Ирак, находящийся в особенно благоприятных природных условиях, обладает огромными запасами нефти |
780 |
得意 |
déyì |
довольный; быть довольным; самодовольный |
|
781 |
得罪 |
dézui |
совершить проступок, быть виноватым |
|
782 |
地 |
de |
показатель обстоятельства образа действия |
要实事求是地处理 问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы |
783 |
的 |
de |
суффикс прилагательного; суффикс притяжательности |
大的 [wèidàde] — великий 父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца |
784 |
得 |
de |
показатель обстоятельства, следующего за сказуемым |
他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит быстро |
785 |
得 |
děi |
должно, следует; необходимо |
我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — я должен пойти посмотреть |
786 |
蹬 |
dēng |
ступать на..; придавливать ногой; переступать; попирать |
|
787 |
灯 |
dēng |
лампа; фонарь; светильник |
台灯 [táidēng] — настольная лампа 路灯 [lùdēng] — уличные фонари |
788 |
灯笼 |
dēnglong |
фонарь (праздничный) |
|
789 |
登机 牌 |
dēngjīpái |
посадочный талон |
|
790 |
登记 |
dēngjì |
регистрировать; регистрация |
结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — регистрация брака 登记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; реестр 登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] карточка |
791 |
登陆 |
dēnglù |
высаживаться (о десанте); высадка, десант |
|
792 |
登录 |
dēnglù |
регистрировать; регистрация; регистрироваться |
登录商标 [dēnglùshāngbiāo] — зарегистрированная торговая марка |
793 |
等 |
děng |
ожидать, ждать |
你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко |
794 |
等 |
děng |
сорт; класс; разряд; качество; степень |
头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар 此等人 |
[cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта |
||||
795 |
等待 |
děngdài |
ожидать; ждать |
|
796 |
等候 |
děnghòu |
ждать, ожидать |
|
797 |
等级 |
děngjí |
разряд; сорт; ранг; чин; сословие |
|
798 |
等于 |
děngyú |
равняться чему-либо |
|
799 |
瞪 |
dèng |
таращить глаза; уставиться на; пристально смотреть на |
你瞪着我作什么 ? [nǐ dèngzhe wǒ zuò shénme] — что ты уставился на меня? |
800 |
低 |
dī |
низкий; низко |
低飞 [dīfēi] — низко лететь 低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень |
801 |
滴 |
dī |
капать; капля |
滴眼药 [dī yǎnyào] — закапать глазные капли 雨滴 [yǔdī] — капли дождя 滴血 [yīdī xuè] — капля крови |
802 |
堤坝 |
dībà |
запруда, плотина |
|
803 |
的确 |
díquè |
действительно; в самом деле |
|
804 |
敌人 |
dírén |
враг; противник; неприятель |
|
805 |
敌视 |
díshì |
враждебность |
|
806 |
底 |
dǐ |
дно; низ; нижний |
海底 [hǎidǐ] — дно моря |
807 |
抵抗 |
dǐkàng |
сопротивляться; давать отпор; противодействовать; отпор; сопротивление |
|
808 |
抵制 |
dǐzhì |
бойкотировать; поставить преграду [заслон]; бойкот |
|
809 |
抵达 |
dǐdá |
прибыть; приехать |
|
810 |
递 |
dì |
передавать; вручать |
递申请书 [dì shēnqīngshū] — подать заявление 把 |
书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай мне книгу 递眼色 [dì yǎnsè] — подмигивать |
||||
811 |
递增 |
dìzēng |
пропорционально (постоянно) увеличивающийся; возрастающий |
递增函数 [dìzēnghánshù] — мат. возрастающая функция |
812 |
地步 |
dìbù |
положение; состояние |
|
813 |
地道 |
dìdao |
настоящий; стопроцентный |
|
814 |
地方 |
dìfāng |
переферия; места; местный |
地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление 地 方时 [dìfāngshí] — местное время |
815 |
地理 |
dìlǐ |
география; географический |
地理学 [dìlǐxué] — география (наука) |
816 |
地球 |
dìqiú |
земной шар; Земля |
|
817 |
地区 |
dìqū |
район; зона; регион; региональный |
地区性 [dìqūxìng] — региональный |
818 |
地势 |
dìshì |
рельеф местности |
|
819 |
地毯 |
dìtǎn |
ковёр |
|
820 |
地铁 |
dìtiě |
метро, метрополитен |
|
821 |
地图 |
dìtú |
карта (географическая) |
|
822 |
地位 |
dìwèi |
положение; место |
社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение 法律地 位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус 实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы |
823 |
地震 |
dìzhèn |
землетрясение |
地震学 [dìzhènxué] — сейсмология |
824 |
地址 |
dìzhǐ |
адрес |
825 |
地质 |
dìzhì |
геология; геологический |
地质堪探 [dìzhì kāntàn] — геологическая разведка |
826 |
弟弟 |
dìdi |
младший брат |
|
827 |
第一 |
dìyī |
первый; во-первых; первейший; номер один |
第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо 第一手 [dìyīshǒu] — из первых рук |
828 |
颠簸 |
diānbǒ |
трясти(сь); качать(ся) |
|
829 |
颠倒 |
diāndǎo |
перевернуть с ног на голову; шиворот-навыворот |
颠倒黑白 [diāndǎo hēibái] — выдавать чёрное за белое; извращать истину |
830 |
点 |
diǎn |
капля; немножко, чуточку; точка; запятая |
雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя 零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых] |
831 |
点头 |
diǎntóu |
кивать (головой) (в знак согласия) |
|
832 |
点心 |
diǎnxīn |
пирожное; сладости |
|
833 |
点缀 |
diǎnzhuì |
украшать; приукрашивать |
|
834 |
典礼 |
diǎnlǐ |
торжественная церемония; торжество |
|
835 |
典型 |
diǎnxíng |
пример, образец; образцовый |
|
836 |
垫 |
diàn |
подкладывать; подстилать |
垫褥子 [diàn rùzi] — подложить матрац 垫干草 [diàn gāncǎo] — подостлать солому |
837 |
电池 |
diànchí |
электробатарея, элемент |
|
838 |
电脑 |
diànnǎo |
компьютер |
电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера |
839 |
电视 |
diànshì |
телевидение; |
电视连续剧 |
телевизионный |
[diànshì liánxùjù] — телесериал 电视片 [diànshìpiàn] — телефильм |
|||
840 |
电台 |
diàntái |
радиостанция |
|
841 |
电梯 |
diàntī |
лифт; эскалатор |
|
842 |
电影 |
diànyǐng |
кино |
电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм |
843 |
电源 |
diànyuán |
источник тока; электропитание |
|
844 |
电子 邮件 |
diànzǐ yóujiàn |
электронная почта, E-mail |
|
845 |
奠定 |
diàndìng |
заложить |
奠定基础 [diàndìng jīchǔ] — заложить фундамент [основу] |
846 |
惦记 |
diànjì |
думать о ком-либо/чём-либо; беспокоиться |
惦记工作 [diànjì gōngzuò] — думать о работе |
847 |
叼 |
diāo |
держать (нести) в зубах |
嘴里叼着烟卷儿 [zuǐli diāozhe yānjǔanr] — с папиросой в зубах |
848 |
雕刻 |
diāokè |
гравировать; резать; высекать; ваять |
|
849 |
雕塑 |
diāosù |
ваять; ваяние; скульптура |
雕塑家 [diāosùjiā] — скульптор |
850 |
吊 |
diào |
висеть; вешать(ся); подвесной |
把东西吊在树上 [bǎ dōngxi diào zài shùshang] — повесить вещи на дерево 门上吊着一 把锁 [ménshang diàozhe yībǎ suǒ] — на дверях висит замок |
851 |
钓 |
diào |
удить |
钓鱼 [diàoyú] — |
удить рыбу |
||||
852 |
掉 |
diào |
падать; выпадать; ронять |
价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы |
853 |
调查 |
diàochá |
обследовать; обследование |
人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения 调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета |
854 |
调动 |
diàodòng |
перемещать, передвигать; переставлять |
|
855 |
跌 |
diē |
падать (о человеке); снижаться; падать; опускаться |
从自行车上跌下 [cóng zìxíngchēshàng dièxià] — упасть с велосипеда 药价跌 了 [yàojià diēle] — цены на медикаменты снизились 河水跌了 [héshuǐ diēle] — вода в реке спала |
856 |
丁 |
dīng |
четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; совершеннолетний |
成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним |
857 |
盯 |
dīng |
уставиться, пристально смотреть на кого-либо/что-либо |
大家眼睛直盯着他 [dàjiā yǎnjing zhí dīngzhe tā] — все впились в него глазами |
858 |
叮嘱 |
dīngzhǔ |
настойчиво просить; давать наказ; наставлять |
|
859 |
顶 |
dǐng |
вершина; верхушка; макушка; крыша |
山顶 [shāndǐng] — вершина горы 屋顶 |
[wūdǐng] — крыша дома |
||||
860 |
定期 |
dìngqī |
назначить срок [дату] |
|
861 |
定义 |
dìngyì |
формулировка; определение |
|
862 |
丢 |
diū |
потерять; утратить |
我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги |
863 |
丢人 |
diūrén |
потерять лицо перед посторонними, осрамиться, опозориться |
丢你的人 ты осрамился; срам! |
864 |
丢三 落四 |
diūsān làsì |
с пятого на десятое |
|
865 |
冬 |
dōng |
зима; зимний |
过冬 [guò dōng] — пережить зиму; перезимовать 冬奥 会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада |
866 |
东 |
dōng |
восток; восточный |
东风 [dōngfēng] — восточный ветер 远 东 [yuǎndōng] — Дальний Восток |
867 |
东道 主 |
dōngdàozhǔ |
хозяин; угощающий; тот, кто оплачивает угощение |
我当(作)东道! я плачу!; я угощаю! |
868 |
东西 |
dōngxi |
вещь; предмет |
|
869 |
东张 西望 |
dōngzhāng xīwàng |
глазеть по сторонам |
|
870 |
懂 |
dǒng |
понять, уразуметь |
你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли?你懂什 么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете! |
871 |
董事 长 |
dǒngshìzhǎn g |
председатель правления |
|
872 |
栋 |
dòng |
счётное слово для зданий, строений |
一栋房子[yīdòng fángzi] — один дом |
873 |
冻 |
dòng |
замёрзнуть; промёрзнуть; |
河冻了 [hé dòngle] |
мороженый |
— река замёрзла [покрылась льдом] 冻肉 [dòngròu] — мороженое мясо |
|||
874 |
冻结 |
dòngjié |
замёрзнуть (напр., о реке); заморозить |
冻结物价 [dòngjié wùjià] — заморозить цены 冻 结资金 [dòngjié zījīn] — заморозить средства [капиталы] |
875 |
洞 |
dòng |
пещера; яма |
山洞 [shāndòng] — пещера; грот |
876 |
洞穴 |
dòngxué |
пещера; логово |
|
877 |
动荡 |
dòngdàng |
неустойчивость, шаткость; потрясение |
动荡不安 [dòngdàng bù’ān] — неустойчивый; беспокойный (о ситуации) ; |
878 |
动画 片 |
dònghuàpiàn |
мультипликационный фильм |
|
879 |
动机 |
dòngjī |
мотив; побуждения |
|
880 |
动静 |
dòngjing |
движения; звуки; шорохи |
|
881 |
动力 |
dònglì |
движущая сила; энергия; энергетический |
|
882 |
动脉 |
dòngmài |
артерия |
动脉硬化症 [dòngmài yìnghuàzhèng] — атеросклероз |
883 |
动身 |
dòngshēn |
отправиться (в путь); поехать |
|
884 |
动手 |
dòngshǒu |
приступить, взяться, приняться |
动手工作 [dòngshǒu gōngzuò] — приступить к работе |
885 |
动态 |
dòngtài |
развитие событий; (общая) обстановка |
|
886 |
动物 |
dòngwù |
животное; животный |
动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры |
887 |
动员 |
dòngyuán |
мобилизовать; |
мобилизация |
||||
888 |
动作 |
dòngzuò |
движение; телодвижение |
|
889 |
都 |
dōu |
все; всё |
他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут |
890 |
兜 |
dōu |
карман; мешочек |
裤兜 [kùdōu] — карман брюк 网兜 [wǎngdōu] — сетка; авоська |
891 |
陡峭 |
dǒuqiào |
крутой; обрывистый; крутизна |
|
892 |
逗 |
dòu |
забавлять(ся) |
逗孩子玩 [dòu háizi wán] — играть с ребёнком 他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — это он шутит с тобой |
893 |
豆腐 |
dòufu |
доуфу (соевый творог или сыр) |
|
894 |
斗争 |
dòuzhēng |
борьба; бороться |
|
895 |
督促 |
dūcù |
подгонять, подстёгивать; торопить |
在…督促下 под воздействием (кого-л.), под нажимом |
896 |
都市 |
dūshì |
город; торговый центр; городской |
|
897 |
读 |
dú |
читать; зачитывать |
读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух) 读大学 [dú dàxué] — учиться в университете |
898 |
独裁 |
dúcái |
деспотия; диктатура; автократия |
独裁者 [dúcáizhě] — диктатор; деспот |
899 |
独立 |
dúlì |
независимый; самостоятельный; независимость |
独立国 [dúlìguó] — независимое государство 独立自 主 [dúlì zìzhǔ] — независимость и самостоятельность; независимый и самостоятельный |
900 |
独特 |
dútè |
своеобразный; специфический; оригинальный; особенный |
独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; оригинальность |
901 |
毒品 |
dúpǐn |
наркотики |
|
902 |
堵车 |
dǔchē |
автомобильная пробка, затор |
|
903 |
堵塞 |
dǔsè |
заложить; завалить; заделать (напр., пробоину) |
|
904 |
度过 |
dùguò |
прожить; провести (время) |
|
905 |
杜绝 |
dùjué |
в корне пресечь; ликвидировать |
|
906 |
肚子 |
dùzi |
живот, брюхо |
肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит 腿 肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног) 肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя |
907 |
端 |
duān |
конец (предмета); начало; первопричина; причина |
上端 [shàngduān] — верхний конец 祸端 [huòduān] — причина бед |
908 |
端午 节 |
duānwǔjié |
праздник начала лета (5-го числа 5-го месяца по старому календарю) |
|
909 |
赌博 |
dǔbó |
играть в азартные игры; азартная игра |
|
910 |
端正 |
duānzhèng |
правильный; ровный, прямой |
|
911 |
短 |
duǎn |
короткий; краткий |
短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция |
912 |
短促 |
duǎncù |
сжатый, ограниченный, краткий (о сроке) |
|
913 |
短信 |
duănxìn |
SMS |
|
914 |
段 |
duàn |
отрезок; кусок; часть |
段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы 最后段旅程 [zuìhòu yīduàn |
lǚchéng] — заключительный этап путешествия |
||||
915 |
断 |
duàn |
перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) |
筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась 绳子 断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась |
916 |
断定 |
duàndìng |
определённо, категорически |
断定[的(地)]说 с уверенностью говорить, категорически утверждать |
917 |
断断 续续 |
duànduàn xùxù |
с перерывами; то прекращаясь, то начинаясь вновь; прерывистый |
|
918 |
断绝 |
duànjué |
разорвать, порвать (напр., отношения) |
断绝关系 прервать отношения; разрыв отношений |
919 |
锻炼 |
duànliàn |
закаливать; закалка |
锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться |
920 |
堆 |
duī |
куча; ворох; груда; наваливать, нагромождать |
土堆 [tǔduī] — куча земли 堆成堆 [duīchéng yīduī] — сложить в кучу |
921 |
堆积 |
duījī |
нагромождать; складывать в кучу |
|
922 |
对 |
duì |
пара; правильный, верный; правильно!, верно! |
对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара 作得对 [zuòde duì] — сделано правильно |
923 |
对 |
duì |
предлог к; в; на; о; по |
他对我说 [tā duì wǒ shuō] — он сказал мне 对这一问题的 意见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — |
замечания по этому вопросу |
||||
924 |
对比 |
duìbǐ |
сопоставлять; сравнивать; сопоставление; соотношение (напр., сил); контраст |
|
925 |
对不 起 |
duìbuqǐ |
виноват!, простите!, извините! |
|
926 |
对策 |
duìcè |
контрмера; ответная мера |
|
927 |
对称 |
duìchèn |
симметрия; симметричный |
|
928 |
对待 |
duìdài |
относиться к, подходить к кому-либо/чему-либо; обращаться с кем-либо; подход к кому-либо/чему-либо |
|
929 |
对方 |
duìfāng |
другая [противная] сторона (напр., переговоров); соперник; противник (напр., в спорте) |
|
930 |
对付 |
duìfu |
справиться с чем-либо , осилить что-либо; реагировать на; принимать меры (против чего-либо); противостоять чему-либо |
|
931 |
对话 |
duìhuà |
диалог |
|
932 |
对抗 |
duìkáng |
противостоять; сопротивляться; давать отпор; антагонизм |
|
933 |
对立 |
duìlì |
противоположный, противостоящий |
对立物 [duìlìwù] — антипод |
934 |
对联 |
duìlián |
парные надписи |
|
935 |
对面 |
duìmiàn |
напротив; против; навстречу |
|
936 |
对手 |
duìshǒu |
соперник; противник |
|
937 |
对象 |
duìxiàng |
объект; возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста |
|
938 |
对应 |
duìyìng |
соответствие; эквивалент |
939 |
对于 |
duìyú |
относительно; о; об; по (вопросу); по отношению к |
|
940 |
对照 |
duìzhào |
сопоставлять; сопоставление; контраст |
|
941 |
兑换 |
duìhuàn |
обменивать; менять; разменивать |
兑换率 [duìhuànlǜ] — обменный курс |
942 |
兑现 |
duìxiàn |
обналичить; погасить (задолженность); выполнить обещание |
|
943 |
队伍 |
duìwu |
отряд, строй; войсковая часть; войска, армия |
|
944 |
吨 |
dūn |
тонна |
吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр |
945 |
顿 |
dùn |
сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов пищи |
他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи)一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день |
946 |
顿时 |
dùnshí |
вдруг, внезапно; сразу же |
|
947 |
多 |
duō |
много; многочисленный; свыше |
事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много 一年多 [yīnián duō] — год с лишним 多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно! |
948 |
多亏 |
duōkuī |
благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что |
多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли |
949 |
多么 |
duōme |
так, до такой степени; насколько же…! |
|
950 |
多少 |
duōshao |
сколько? |
|
951 |
多余 |
duōyú |
избыточный, излишний; ненужный |
|
952 |
多元 化 |
duōyuánhuà |
диверсификация, разнообразие, плюрализм |
953 |
蹲 |
dūn |
сидеть на корточках |
蹲下来 [dūnxialai] — присесть на корточки 蹲在家里 [dūn zài jiāli] — сидеть дома |
954 |
哆嗦 |
duōsuo |
дрожать, трястись |
冻得直哆嗦 [dǒngde zhí duōsuo] — дрожать от холода |
955 |
朵 |
duǒ |
цветок |
朵花 [yīduǒ huā] — один цветок |
956 |
躲藏 |
duǒcáng |
прятаться; скрываться |
|
957 |
堕落 |
duòluò |
пасть; опуститься; разложиться |
|
958 |
额外 |
éwài |
дополнительный; сверх чего-либо |
额外开支 [éwài kāizhī] — дополнительные расходы |
959 |
恶心 |
èxīn |
тошнота, рвота; питать величайшее отвращение; с отвращением, через силу |
|
960 |
饿 |
è |
быть голодным; голодать; голод |
我饿了 [wǒ èle] — я проголодался 感 到饿 [gǎndào è] — ощущать голод |
961 |
恶化 |
èhuà |
ухудшаться; ухудшение |
两国关系恶化了 [liǎngguó guānxì èhuàle] — отношения между двумя странами ухудшились |
962 |
恶劣 |
èliè |
дурной; плохой; отвратительный; гадкий |
恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дурной [плохой] стиль |
963 |
遏制 |
èzhì |
сдерживать; подавлять; контролировать (напр., чувства) |
遏制政策 [èzhì zhèngcè] — политика сдерживания |
964 |
恩怨 |
ēnyuàn |
любовь и ненависть; симпатия и антипатия |
|
965 |
而 |
ér |
союз соединительный и; |
聪明而勇敢 |
да; к тому же; союз противительный а; но |
[cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный 他要来 而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал |
|||
966 |
而且 |
érqiě |
к тому же, притом |
不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — не только…, но и… |
967 |
而已 |
éryǐ |
и только (в конце предложения) |
|
968 |
儿童 |
értóng |
дети; ребята; детский |
|
969 |
儿子 |
érzi |
сын |
|
970 |
耳朵 |
ěrduo |
ухо |
|
971 |
耳环 |
ěrhuán |
серьга, подвеска |
|
972 |
二 |
èr |
два; второй |
二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два 二中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК |
973 |
二氧 化碳 |
èryǎnghuàtà n |
углекислота, углекислый газ |
|
974 |
发 |
fā |
выпускать; испускать; выдавать; выплачивать |
发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть 发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату |
975 |
发表 |
fābiǎo |
опубликовать; напечатать |
|
976 |
发布 |
fābù |
опубликовать; издать |
发布命令 [fābù mìnglìng] — издать приказ |
977 |
发财 |
fācái |
разбогатеть; нажиться |
|
978 |
发愁 |
fāchóu |
печалиться |
|
979 |
发达 |
fādá |
развитой |
发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны |
980 |
发呆 |
fādāi |
оцепенеть; остолбенеть |
981 |
发动 |
fādòng |
начать; развязать (напр., войну); поднять; мобилизовать (напр., народ); привести в движение; запустить (напр., мотор) |
|
982 |
发抖 |
fādǒu |
дрожать; трястись |
|
983 |
发挥 |
fāhuī |
проявить, выявить; (полностью) раскрыть |
发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль |
984 |
发火 |
fāhuǒ |
воспламениться, загореться; вспылить, разозлиться |
|
985 |
发觉 |
fājué |
обнаружить; заметить |
|
986 |
发明 |
fāmíng |
изобретать; изобретение; открытие |
发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель |
987 |
发票 |
fāpiào |
фактура; счет-фактура; инвойс; квитанция |
|
988 |
发烧 |
fāshāo |
температурить; температура; жар |
|
989 |
发射 |
fāshè |
запустить; выстрелить |
发射导弹 [fāshè dǎodàn] — запустить ракету |
990 |
发生 |
fāshēng |
возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление |
发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение |
991 |
发誓 |
fāshì |
клясться, давать клятву |
|
992 |
发现 |
fāxiàn |
обнаружить; заметить |
|
993 |
发行 |
fāxíng |
выпускать; издавать |
|
994 |
发言 |
fāyán |
выступать; произносить речь; высказываться; выступление |
|
995 |
发炎 |
fāyán |
воспалиться; воспаление |
|
996 |
发扬 |
fāyáng |
развивать (напр., традиции); приумножать |
发扬民主 [fāyáng mínzhǔ] — |
(напр., успехи) |
развивать демократию |
|||
997 |
发育 |
fāyù |
развиваться, расти; рост, развитие |
|
998 |
发展 |
fāzhǎn |
развивать(ся); развитие |
|
999 |
罚款 |
fákuǎn |
штрафовать |
罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней |
1000 |
法律 |
fǎlǜ |
закон; право; правовой; юридический |
妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе) |
1001 |
法人 |
fǎrén |
юридическое лицо |
|
1002 |
法院 |
fǎyuàn |
суд; судебная палата |
|
1003 |
翻 |
fān |
опрокидывать(ся); перевёртываться |
车翻了 [chē fānle] — повозка опрокинулась; машина перевернулась |
1004 |
翻译 |
fānyì |
переводить; перевод |
|
1005 |
番 |
fān |
сч. сл. раз |
翻番 [fān yī fān] — увеличить(ся) в два раза 这番话 [zhèfān huà] — эти слова |
1006 |
繁华 |
fánhuá |
оживлённый; бойкий (напр., о торговле); пышность, роскошь |
|
1007 |
繁忙 |
fánmáng |
очень занятый; перегруженный (напр., делами) |
|
1008 |
繁荣 |
fánróng |
процветать; процветание; расцвет; подъём |
|
1009 |
繁体 字 |
fántǐzì |
иероглифы в полном [неупрощённом] начертании |
|
1010 |
繁殖 |
fánzhí |
размножать(ся); плодиться; размножение |
繁殖率 [fánzhílǜ] — приплод; прирост поголовья |
1011 |
烦恼 |
fánnǎo |
быть удручённым; огорчения; неприятности |
|
1012 |
凡是 |
fánshì |
всякий, кто; все, кто; всё, что; всякий раз, когда |
|
1013 |
反驳 |
fǎnbó |
опровергать; возражать |
|
1014 |
反常 |
fǎncháng |
ненормальный; противоестественный; аномалия |
|
1015 |
反倒 |
fǎndào |
опрокинуться; наоборот, напротив |
不但 …, 反倒 … не только …, но; напротив, ещё и… |
1016 |
反动 |
fǎndòng |
реакционный; реакция |
反动势力 [fǎndòng shìlì] — реакционные силы |
1017 |
反对 |
fǎnduì |
противиться, [быть] против; протестовать; возражать |
|
1018 |
反而 |
fǎn’ér |
наоборот, напротив |
|
1019 |
反复 |
fǎnfù |
неоднократно; вновь и вновь, многократно |
|
1020 |
反感 |
fǎngǎn |
неприязнь; антипатия |
|
1021 |
反抗 |
fǎnkàng |
сопротивляться, давать отпор; отпор; противодействовать; сопротивление |
|
1022 |
反馈 |
fǎnkuì |
обратная связь |
|
1023 |
反面 |
fǎnmiàn |
обратная сторона; изнанка |
反面人物 [角色] [fǎnmiàn rénwù[juésè] ] — отрицательный герой |
1024 |
反射 |
fǎnshè |
отражение, рефлексия; рефлекс |
|
1025 |
反思 |
fǎnsī |
пересмотреть (напр., прежние заблуждения); заново взвесить [оценить] |
|
1026 |
反问 |
fǎnwèn |
риторический вопрос |
|
1027 |
反应 |
fǎnyìng |
реагировать; откликаться; отклик; реакция |
|
1028 |
反映 |
fǎnyìng |
отображать, отражать; отображение, отражение |
1029 |
反正 |
fǎnzhèng |
вернуться на путь истинный |
|
1030 |
反之 |
fǎnzhī |
напротив, наоборот |
|
1031 |
范畴 |
fànchóu |
категория; тип |
|
1032 |
范围 |
fànwéi |
сфера; пределы, рамки, границы |
势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния |
1033 |
饭馆 |
fànguǎn |
ресторан; столовая |
|
1034 |
泛滥 |
fànlàn |
разливаться, выходить из берегов; разлив, паводок |
|
1035 |
贩卖 |
fànmài |
торговать |
|
1036 |
方 |
fāng |
квадрат; квадратный; сторона; место |
方桌 [fāngzhuō] — квадратный стол 对 方 [duìfāng] — другая сторона |
1037 |
方案 |
fāng’àn |
проект; предложение; план |
|
1038 |
方便 |
fāngbiàn |
удобный; удобство |
|
1039 |
方法 |
fāngfǎ |
метод, способ; средство; приём |
方法论 [fāngfǎlùn] — методология |
1040 |
方面 |
fāngmiàn |
сторона |
一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны各方面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон |
1041 |
方式 |
fāngshì |
способ, метод; образ действий |
|
1042 |
方位 |
fāngwèi |
азимут; пеленг |
全方位 [quán fāngwèi] — по всем направлениям; всеохватывающий |
1043 |
方向 |
fāngxiàng |
направление; курс |
|
1044 |
方言 |
fāngyán |
диалект; наречие |
|
1045 |
方针 |
fāngzhēn |
курс, (политическая) линия; установка |
战略方针 [zhànlüè fāngzhēn] — стратегический курс |
1046 |
妨碍 |
fáng’ài |
препятствовать; мешать |
1047 |
房东 |
fángdōng |
домохозяин, домовладелец |
|
1048 |
房间 |
fángjiān |
комната; номер |
|
1049 |
防守 |
fángshǒu |
оборонять; защищать; защита |
|
1050 |
防疫 |
fángyì |
борьба с эпидемией; противоэпидемический |
防疫针 [fángyìzhēn] — профилактическая прививка |
1051 |
防御 |
fángyù |
оборона; обороняться; оборонительный |
|
1052 |
防止 |
fángzhǐ |
предотвратить; не допустить |
|
1053 |
防治 |
fángzhì |
профилактика |
防治所 [fángzhìsuǒ] — профилакторий |
1054 |
仿佛 |
fǎngfú |
как будто; похоже; кажется |
|
1055 |
访问 |
fǎngwèn |
наносить визит; навещать; посещать; визит |
访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга 作 正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом |
1056 |
纺织 |
fǎngzhī |
текстильный |
纺织厂 [fǎngzhīchǎng] — текстильная фабрика |
1057 |
放 |
fàng |
отпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть |
放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять 把书放在 桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол |
1058 |
放大 |
fàngdà |
увеличивать |
放大镜 [fàngdàjìng] — увеличительное стекло, лупа |
1059 |
放弃 |
fàngqì |
отказаться, отбросить; оставить; утратить |
放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды 放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов |
1060 |
放射 |
fàngshè |
испускать лучи; излучать; излучения, радиация; эмиссия |
放射线 [fàngshèxiàn] — радиоактивные лучи |
1061 |
放手 |
fàngshǒu |
выпустить из рук |
放手不管 [fàngshǒu bùguǎn] — пустить на самотёк |
1062 |
放暑 假 |
fàngshǔjià |
уходить на летние каникулы |
|
1063 |
放松 |
fàngsōng |
ослабить |
放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень] |
1064 |
放心 |
fàngxīn |
не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться |
|
1065 |
非 |
fēi |
не есть, не является; не-; без-; анти-; де- |
这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — это совсем не мелочь |
1066 |
非常 |
fēicháng |
чрезвычайный; необыкновенный |
非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия |
1067 |
非法 |
fēifǎ |
незаконный, противозаконный; нелегальный |
非法行为 [fēifǎ xíngwéi] — противозаконный акт |
1068 |
飞机 |
fēijī |
самолёт |
|
1069 |
飞禽 走兽 |
fēiqínzǒushò u |
звери и птицы; твари |
|
1070 |
飞翔 |
fēixiáng |
парить, кружиться в воздухе; планировать |
|
1071 |
飞跃 |
fēiyuè |
стремительный |
飞跃发展 [fēiyuè fāzhǎn] — стремительно развиваться |
1072 |
肥沃 |
féiwò |
плодородный; тучный (о почве) |
|
1073 |
肥皂 |
féizào |
мыло; мыльный |
肥皂泡 [féizàopào] — мыльный пузырь |
1074 |
诽谤 |
fěibàng |
клеветать; чернить, обливать грязью; клевета |
诽谤性 [fěibàngxìng] — клеветнический |
1075 |
匪徒 |
fěitú |
бандит, разбойник |
|
1076 |
肺 |
fèi |
лёгкие |
|
1077 |
废除 |
fèichú |
отменить; аннулировать; расторгнуть |
|
1078 |
废话 |
fèihuà |
болтовня, пустые разговоры; вздор |
|
1079 |
废墟 |
fèixū |
развалина, руины |
|
1080 |
沸腾 |
fèiténg |
кипеть; кипение |
|
1081 |
费用 |
fèiyòng |
издержки, затраты, расходы |
|
1082 |
分 |
fēn |
делить(ся); разделять(ся); минута |
分土地 [fēn tǔdì] — делить землю |
1083 |
分辨 |
fēnbiàn |
различать, разбираться в (чём-л.) |
分辨真假 [fēnbiàn zhēn jiǎ] — отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь |
1084 |
分别 |
fēnbié |
отличие; разница; различать; отличать |
|
1085 |
分布 |
fēnbù |
распространяться; размещаться; распространение |
分布区 [fēnbùqū] — ареал |
1086 |
分寸 |
fēncun |
такт; мера |
有分寸 [yǒu fēncun] — соблюдать такт; знать меру |
1087 |
分红 |
fēnhóng |
распределять прибыли (дивиденды, премии) |
|
1088 |
分解 |
fēnjiě |
разлагать; разложение, распад |
|
1089 |
分裂 |
fēnliè |
расколоть(ся); раскол |
1090 |
分泌 |
fēnmì |
выделять; выделение; секреция |
|
1091 |
分明 |
fēnmíng |
ясно различать, чётко разграничивать |
|
1092 |
分配 |
fēnpèi |
распределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка |
|
1093 |
分歧 |
fēnqí |
разногласия, расхождения |
|
1094 |
分散 |
fēnsàn |
рассредоточивать(ся); распылять; раздроблять; разобщённый |
分散主义 [fēnsànzhǔyì] — разобщённость; сепаратизм |
1095 |
分手 |
fēnshǒu |
расстаться, разлучиться |
|
1096 |
分析 |
fēnxī |
анализировать; анализ; аналитический |
|
1097 |
分之 |
fēnzhī |
дробная часть |
|
1098 |
分钟 |
fēnzhōng |
минута |
|
1099 |
纷纷 |
fēnfēn |
всевозможный; беспорядочный; во множестве; один за другим |
|
1100 |
吩咐 |
fēnfù |
велеть; приказать; распорядиться |
|
1101 |
坟墓 |
fénmù |
могила |
|
1102 |
粉末 |
fěnmò |
порошок; порошковый |
粉末冶金 [fěnmò yějīn] — порошковая металлургия |
1103 |
粉色 |
fěnsè |
пастель, бледный цвет |
|
1104 |
粉碎 |
fěnsuì |
разгромить, разбить вдребезги |
茶杯摔得粉碎 [chábēi shuāide fěnsuì] — чайная кружка разбилась вдребезги |
1105 |
份 |
fèn |
часть; пай; доля; порция |
份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба |
1106 |
奋斗 |
fèndòu |
сражаться (отважно), бороться |
|
1107 |
分量 |
fènliàng |
вес; авторитет |
他的话很有分量 [tāde huà hěnyǒu |
fènliàng] — его слова очень весомы [авторитетны] |
||||
1108 |
愤怒 |
fènnù |
гнев, негодование; возмущение; возмущённый |
|
1109 |
风暴 |
fēngbào |
буря, ураган, шторм |
|
1110 |
风度 |
fēngdù |
хорошие манеры; элегантность |
|
1111 |
风格 |
fēnggé |
стиль; манера |
|
1112 |
风光 |
fēngguāng |
пейзаж, ландшафт |
|
1113 |
风景 |
fēngjǐng |
вид, пейзаж, ландшафт |
风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж |
1114 |
风气 |
fēngqì |
поветрие; нравы |
|
1115 |
风趣 |
fēngqù |
жанр, стиль; вкус, интерес |
饶有风趣 быть очень интересным; весьма увлекательный (занимательный) |
1116 |
风俗 |
fēngsú |
обычаи, нравы |
|
1117 |
风土 人情 |
fēngtǔrénqín g |
местные условия и обычаи |
|
1118 |
风味 |
fēngwèi |
вкус; манера; колорит |
地方风味 [dìfang fēngwèi] — местный колорит |
1119 |
风险 |
fēngxiǎn |
риск; рисковать |
冒 … 风险 [mào… fēngxiǎn] — рисковать чем-либо |
1120 |
封闭 |
fēngbì |
закрыть; опечатать |
封闭式 [fēngbìshì] — закрытого типа; закрытый |
1121 |
封建 |
fēngjiàn |
феодальный |
封建制度 [fēngjiàn zhìdù] — феодальный строй 封建主义 [fēngjiànzhǔyì] — феодализм |
1122 |
封锁 |
fēngsuǒ |
блокировать; закрыть; блокада |
封锁边境 [fēngsuǒ biānjìng] — закрыть границу |
1123 |
丰富 |
fēngfù |
богатый, обильный; обилие |
|
1124 |
丰满 |
fēngmǎn |
изобиловать; изобилие; полный, упитанный |
|
1125 |
丰盛 |
fēngshèng |
богатый, обильный; процветающий |
|
1126 |
丰收 |
fēngshōu |
богатый [обильный] урожай |
|
1127 |
疯狂 |
fēngkuáng |
бешеный, безумный; оголтелый |
|
1128 |
锋利 |
fēnglì |
острый; остроконечный, заострённый |
|
1129 |
逢 |
féng |
встретить(ся) |
每逢 [měiféng] — всякий раз, как; каждый раз, когда 逢节假日 [měiféng jiéjiàrì] — (всякий раз) по праздникам и выходным |
1130 |
讽刺 |
fěngcì |
высмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сатирический |
|
1131 |
奉献 |
fèngxiàn |
почтительно преподнести; иметь честь предложить |
|
1132 |
否定 |
fǒudìng |
отрицать, отвергать; отрицание; отрицательный |
|
1133 |
否决 |
fǒujué |
отвергать; отклонять; накладывать вето |
|
1134 |
否认 |
fǒurèn |
не признавать; отрицать |
|
1135 |
否则 |
fǒuzé |
в противном случае; иначе |
|
1136 |
夫妇 |
fūfù |
муж и жена; супруги |
|
1137 |
夫人 |
fūrén |
жена, супруга; госпожа |
|
1138 |
敷衍 |
fūyan |
манкировать, работать спустя рукава; кое-как, небрежно, халатно |
|
1139 |
扶 |
fú |
поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать; помогать, оказывать помощь; поддерживать |
他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу |
1140 |
幅 |
fú |
полоса ткани; полотно, полотнище |
幅画 [yīfú huà] — (одна) картина |
1141 |
幅度 |
fúdù |
амплитуда; размах; масштаб |
|
1142 |
服从 |
fúcóng |
повиноваться, слушаться; подчиняться; повиновение |
|
1143 |
服气 |
fúqì |
смириться; согласиться |
|
1144 |
服务 员 |
fúwùyuán |
обслуживающий персонал; официант |
|
1145 |
服装 |
fúzhuāng |
одежда |
服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельер (одежды) |
1146 |
符号 |
fúhào |
символ; знак отличия; эмблема |
标点符号 [biāodiǎn fúhào] — знаки препинания |
1147 |
符合 |
fúhé |
соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо |
符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам 符合原 文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом |
1148 |
福利 |
fúlì |
благосостояние |
福利设施 [fúlì shèshī] — учреждения социально-бытовог о обслуживания |
1149 |
福气 |
fúqì |
счастливая доля; счастье |
|
1150 |
俘虏 |
fúlǔ |
взять в плен, пленить |
|
1151 |
辐射 |
fúshè |
излучать, испускать лучи; сиять; радиация; излучение; радиационный |
|
1152 |
腐败 |
fǔbài |
гнить; разлагаться; гнилой |
老腐败 разложившийся человек |
1153 |
腐烂 |
fǔlàn |
разлагаться, гнить; преть; гнилой |
|
1154 |
腐蚀 |
fǔshí |
разъедать; коррозия |
|
1155 |
腐朽 |
fǔxiǔ |
гнить; сгнить |
1156 |
辅导 |
fǔdǎo |
наставлять, вести; давать консультацию |
个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная консультация |
1157 |
辅助 |
fǔzhù |
помогать; помощь; вспомогательный |
辅助工 [fǔzhùgōng] — подсобный рабочий |
1158 |
抚养 |
fǔyǎng |
растить, вскармливать |
|
1159 |
俯仰 |
fǔyǎng |
поднимать и опускать голову; поведение, поступки |
|
1160 |
富 |
fù |
богатый; разбогатеть |
富户 [fùhù] — богатый дом [двор] |
1161 |
富裕 |
fùyù |
зажиточный; с достатком |
|
1162 |
副 |
fù |
помощник; заместитель; вице- |
副部长 [fùbùzhǎng] — заместитель министра 副领事 [fùlǐngshì] — вице-консул |
1163 |
副作 用 |
fùzuòyòng |
побочные явления; побочное действие (напр., лекарства) |
|
1164 |
负担 |
fùdān |
бремя; обуза, тяготы; нагрузка |
|
1165 |
负责 |
fùzé |
нести ответственность; отвечать за что-либо |
|
1166 |
覆盖 |
fùgài |
покрывать; покров |
覆盖面 [fùgàimiàn] — площадь покрытия; площадь [широта] охвата (напр., телевещанием) |
1167 |
附和 |
fùhé |
присоединиться, примкнуть; поддакивать |
|
1168 |
附件 |
fùjiàn |
приложение; прилагаемые документы |
|
1169 |
附近 |
fùjìn |
окрестности; вблизи, около |
|
1170 |
附属 |
fùshǔ |
зависимый; подчинённый |
|
1171 |
复活 |
fùhuó |
воскреснуть; возродить(ся) |
复活节 [fùhuójié] — Пасха |
1172 |
复习 |
fùxí |
повторять (пройденное); повторение |
|
1173 |
复兴 |
fùxīng |
возрождение |
文艺复兴 [wényì fùxīng] — Ренессанс |
1174 |
复印 |
fùyìn |
размножать; копировать |
复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс |
1175 |
复杂 |
fùzá |
сложный |
|
1176 |
复制 |
fùzhì |
копировать; дублировать; репродуцировать |
复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., документа) ; дубликат |
1177 |
付款 |
fùkuǎn |
выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж |
付款人 [fùkuǎnrén] — плательщик |
1178 |
妇女 |
fùnǚ |
женщина; женский |
|
1179 |
父亲 |
fùqīn |
отец |
|
1180 |
腹泻 |
fùxiè |
диарея; понос |
|
1181 |
赋予 |
fùyǔ |
предоставлять, давать; наделять |
|
1182 |
改变 |
gǎibiàn |
изменить(ся); переменить(ся) |
|
1183 |
改革 |
gǎigé |
реформа; преобразование; реформировать; преобразовывать |
|
1184 |
改进 |
gǎijìn |
усовершенствовать; улучшить |
|
1185 |
改良 |
gǎiliáng |
улучшить, усовершенствовать |
|
1186 |
改善 |
gǎishàn |
улучшать; улучшение |
|
1187 |
改正 |
gǎizhèng |
исправить (напр., ошибки); исправление |
|
1188 |
盖 |
gài |
накрывать; , покрывать; крышка; крыть (крышу); строить |
盖被子 [gài bèizi] — накрывать одеялом 锅盖 [guōgài] — крышка кастрюли [котла] 盖房子 [gài fángzi] — строить дом |
1189 |
盖章 |
gàizhāng |
поставить печать |
1190 |
概括 |
gàikuò |
обобщать; обобщение |
|
1191 |
概念 |
gàiniàn |
понятие, представление; концепция |
|
1192 |
干杯 |
gānbēi |
выпить до капли, осушить бокал; пей до дна! |
|
1193 |
干脆 |
gāncuì |
прямо, без обиняков, начистоту |
|
1194 |
干旱 |
gānhàn |
засушливый; сухой; засуха |
|
1195 |
干净 |
gānjìng |
чистый; опрятный |
|
1196 |
干扰 |
gānrǎo |
беспокоить, мешать; помеха |
|
1197 |
干涉 |
gānshè |
вмешиваться; вмешательство, интервенция |
武装干涉 [wǔzhuāng gānshè] — вооружённое вмешательство |
1198 |
干预 |
gānyù |
вмешиваться; лезть в чужие дела; вмешательство |
|
1199 |
干燥 |
gānzào |
сухой; засушливый |
|
1200 |
尴尬 |
gāngà |
затруднительное [неловкое] положение; очутиться в неловком [щекотливом] положении |
陷入尴尬的境地 [xiànrù gāngàde jìngdì] — попасть в щекотливое [неловкое] положение |
1201 |
甘心 |
gānxīn |
по доброй воле, с радостью (что-либо делать) |
|
1202 |
敢 |
gǎn |
сметь; осмелиться; мочь |
敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду |
1203 |
感动 |
gǎndòng |
растрогаться, расчувствоваться |
|
1204 |
感激 |
gǎnjì |
быть благодарным [признательным]; благодарность |
不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — глубоко признателен; безгранично благодарен |
1205 |
感觉 |
gǎnjué |
чувство, ощущение; чувствовать, ощущать |
感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы |
чувств |
||||
1206 |
感慨 |
gǎnkǎi |
глубокие раздумья; горестно вздыхать |
|
1207 |
感冒 |
gǎnmào |
простудиться; простудное заболевание |
流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп |
1208 |
感情 |
gǎnqíng |
чувство; эмоция |
动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям |
1209 |
感染 |
gǎnrǎn |
заразить(ся); заразный |
感染力 [gǎnrǎnlì] — заразительность; сила воздействия |
1210 |
感受 |
gǎnshòu |
воспринимать; ощущать |
|
1211 |
感想 |
gǎnxiǎng |
впечатление; ощущение |
|
1212 |
感谢 |
gǎnxiè |
благодарить; благодарность |
|
1213 |
赶紧 |
gǎnjǐn |
срочно; немедленно |
|
1214 |
赶快 |
gǎnkuài |
быстро; спешно |
|
1215 |
干 |
gān |
делать; заниматься (делами); сухой; сушёный |
干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать 河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло |
1216 |
干活 儿 |
gànhuór |
работать, трудиться; работа |
|
1217 |
干劲 |
gànjìn |
энтузиазм, порыв |
|
1218 |
刚才 |
gāngcái |
только что |
|
1219 |
刚刚 |
gānggāng |
только что, только-только |
|
1220 |
纲领 |
gānglǐng |
программа; платформа |
纲领性 [gānglǐngxìng] — программный |
1221 |
钢铁 |
gāngtiě |
сталь и железо; металлургический |
钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — |
металлургический завод |
||||
1222 |
港口 |
gǎngkǒu |
порт, гавань; бухта; портовый |
|
1223 |
港湾 |
gǎngwān |
гавань, бухта; залив |
|
1224 |
岗位 |
gǎngwèi |
пост, должность |
|
1225 |
杠杆 |
gànggǎn |
рычаг |
经济杠杆 [jīnjì gànggǎn] — экономические рычаги |
1226 |
高 |
gāo |
высокий; высший (об образовании) |
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня 高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы] |
1227 |
高超 |
gāochāo |
выдающийся; высокий (напр., о мастерстве) |
|
1228 |
高潮 |
gāocháo |
высокая вода (прилив) |
|
1229 |
高档 |
gāodǎng |
высококачественный, высшей марки |
高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — товары высшей марки |
1230 |
高峰 |
gāofēng |
пик; вершина |
高峰时间 [gāofēng shíjiān] — время [часы] пик |
1231 |
高级 |
gāojí |
высшая ступень; высокого разряда; первоклассный |
|
1232 |
高考 |
gāokǎo |
вступительный экзамен в ВУЗ |
|
1233 |
高明 |
gāomíng |
сведущий; умный, мудрый |
|
1234 |
高尚 |
gāoshàng |
высокий, возвышенный; благородный |
|
1235 |
高速 公路 |
gāosù gōnglù |
скоростное шоссе, скоростная дорога, автобан |
|
1236 |
高兴 |
gāoxìng |
радоваться; радостный |
|
1237 |
高涨 |
gāozhǎng |
резко возрастать [повышаться]; расти; рост; подъём |
|
1238 |
搞 |
gǎo |
делать; заниматься; работать |
搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной |
работой 搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью |
||||
1239 |
稿件 |
gǎojiàn |
рукопись; черновик, набросок |
|
1240 |
告别 |
gàobié |
расставаться; прощаться; прощальный |
向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — проститься с родственниками и друзьями 告别宴会 [gàobié yànhuì] — прощальный банкет |
1241 |
告辞 |
gàocí |
попрощаться; откланяться |
|
1242 |
告诫 |
gàojiè |
предостерегать; предостережение |
|
1243 |
告诉 |
gàosu |
сказать; сообщить |
|
1244 |
割 |
gē |
отрезать; отделять; отторгать |
割草 [gē cǎo] — косить сено |
1245 |
搁 |
gē |
поставить; положить |
把箱子搁在架子上 [bǎ xiāngzi gē zài jiàzishang] — положить чемодан на полку |
1246 |
胳膊 |
gēbo |
рука (от плеча до запястья) |
胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье 胳膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоть |
1247 |
疙瘩 |
gēda |
чирей; прыщ |
|
1248 |
哥哥 |
gēge |
старший брат |
|
1249 |
歌颂 |
gēsòng |
воспевать; прославлять |
|
1250 |
鸽子 |
gēzi |
голубь; домашний голубь |
|
1251 |
隔壁 |
gébì |
по соседству (через стену); соседний |
|
1252 |
隔阂 |
géhé |
отчуждённость; разобщённость; отсутствие взаимопонимания |
1253 |
隔离 |
gélí |
отделить; изолировать; разделить |
种族隔离 [zhǒngzú gélí] — расовая сегрегация; апартеид 隔离室 [gélíshì] — изолятор |
1254 |
格局 |
géjú |
архитектоника; структура |
|
1255 |
格式 |
géshi |
форма; образец |
|
1256 |
格外 |
géwài |
необычайно; исключительно; чрезвычайно |
|
1257 |
革命 |
gémìng |
революция; революционный |
|
1258 |
个 |
gè |
универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный |
洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться |
1259 |
个别 |
gèbié |
отдельный; индивидуальный; единичный |
个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация |
1260 |
个人 |
gèrén |
отдельный человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; личный |
个人崇拜 [gèrén chóngbài] — культ личности 个人所有 权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная собственность |
1261 |
个体 |
gètǐ |
ндивид; особь |
|
1262 |
个性 |
gèxìng |
характер; личность; индивидуальность |
失去个性 [shīqù gèxìng] — утратить индивидуальность 个性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация |
1263 |
个子 |
gèzi |
рост (человека) |
|
1264 |
各 |
gè |
каждый; всякий; отдельный |
各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий 各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении |
1265 |
各抒 |
gèshū jǐjiàn |
каждый излагает свою |
己见 |
точку зрения |
|||
1266 |
各自 |
gèzì |
каждый сам (по себе); каждый в отдельности |
|
1267 |
给 |
gěi |
давать; предоставлять |
他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу 给 孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку |
1268 |
根 |
gēn |
сч.сл. для длинных предметов; корень |
两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды) 连根拔掉 [lián gēn bádiào] , — вырвать с корнем |
1269 |
根本 |
gēnběn |
основа; корень; основной; коренной |
根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы |
1270 |
根据 |
gēnjù |
согласно; на основании; в соответствии с; по |
|
1271 |
根深 蒂固 |
gēnshēn dìgù |
пустить глубокие корни; укорениться; закоренелый |
|
1272 |
根源 |
gēnyuán |
истоки; корни |
|
1273 |
跟 |
gēn |
и; с; за; у |
我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он — братья 你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним? |
1274 |
跟前 |
gēnqian |
около; возле; перед |
|
1275 |
跟随 |
gēnsuí |
следовать за; идти с; сопровождать |
|
1276 |
跟踪 |
gēnzōng |
следовать по пятам; преследовать |
|
1277 |
耕地 |
gēngdì |
пахать; пахотная земля, пашня |
|
1278 |
更新 |
gēngxīn |
обновлять(ся); обновление |
更新设备 [gēngxīn shèbèi] — обновлять |
оборудование |
||||
1279 |
更正 |
gēngzhèng |
исправлять; вносить исправления |
|
1280 |
更 |
gèng |
ещё; ещё более; тем более |
更少 [gèngshǎo] — ещё меньше 天气变 得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной |
1281 |
更加 |
gèngjiā |
ещё более |
|
1282 |
公安 局 |
gōngānjú |
полицейская часть |
|
1283 |
公布 |
gōngbù |
опубликовать; обнародовать |
|
1284 |
公道 |
gōngdao |
справедливый; беспристрастный |
公道正派 [gōngdào zhèngpài] — честный и порядочный |
1285 |
公告 |
gōnggào |
сообщение; декларация; манифест |
|
1286 |
公共 汽车 |
gōnggòng qìchē |
автобус |
|
1287 |
公关 |
gōngguān |
связь с общественностью, «пиар», PR |
|
1288 |
公斤 |
gōngjīn |
килограмм |
|
1289 |
公开 |
gōngkāi |
открытый, гласный; публичный |
公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо |
1290 |
公里 |
gōnglǐ |
километр |
|
1291 |
公民 |
gōngmín |
гражданин |
公民权 [gōngmínquán] — права гражданина; гражданские права |
1292 |
公平 |
gōngpíng |
справедливый; беспристрастный |
公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы |
1293 |
公婆 |
gōngpó |
свёкор и свекровь |
|
1294 |
公然 |
gōngrán |
открыто; явно; откровенно |
|
1295 |
公认 |
gōngrèn |
общепризнанный; получить всеобщее |
признание |
||||
1296 |
公式 |
gōngshì |
формула |
|
1297 |
公司 |
gōngsī |
компания; фирма |
|
1298 |
公务 |
gōngwù |
служебные дела; государственная служба; служебный |
公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
1299 |
公寓 |
gōngyù |
многоквартирный дом |
|
1300 |
公元 |
gōngyuán |
новая эра |
公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры |
1301 |
公园 |
gōngyuán |
парк |
|
1302 |
公正 |
gōngzhèng |
справедливый; беспристрастный |
|
1303 |
公证 |
gōngzhèng |
официально заверить, зарегистрировать |
公证结婚 зарегистрировать (зарегистрированн ый) брак |
1304 |
公主 |
gōngzhǔ |
принцесса |
|
1305 |
供不 应求 |
gōngbùyìng qiú |
превышение спроса над предложением; дефицит |
|
1306 |
供给 |
gōngjǐ |
снабжать, поставлять; снабжение |
供给制 [gōngjǐzhì] — система государственного снабжения |
1307 |
工厂 |
gōngchǎng |
завод; фабрика |
|
1308 |
工程 师 |
gōngchéngs hī |
инженер |
|
1309 |
工夫 |
gōngfu |
свободное время; труд; работа |
下工夫 [xià gōngfu] — потрудиться; приложить усилия |
1310 |
工具 |
gōngjù |
орудие [производства]; инструмент; инструментальный |
|
1311 |
工人 |
gōngrén |
рабочий |
工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия |
1312 |
工业 |
gōngyè |
промышленность; индустрия |
1313 |
工艺 品 |
gōngyìpǐn |
изделие художественной промышленности |
|
1314 |
工资 |
gōngzī |
заработная плата |
|
1315 |
工作 |
gōngzuò |
работать; работа |
|
1316 |
宫殿 |
gōngdiàn |
дворцы; дворцы и палаты |
|
1317 |
功夫 |
gōngfu |
Кунг-фу (китайское единоборство); труд; работа |
|
1318 |
功课 |
gōngkè |
урок; занятие |
作功课 [zuò gōngkè] — готовить [делать] уроки |
1319 |
功劳 |
gōnglao |
заслуга; подвиг |
|
1320 |
功能 |
gōngnéng |
функция; назначение |
|
1321 |
功效 |
gōngxiào |
действие; эффект |
不见功效 [bùjiàn gōngxiào] — не действует, не даёт эффекта |
1322 |
攻击 |
gōngjī |
атаковать, штурмовать |
|
1323 |
攻克 |
gōngkè |
взять штурмом; овладеть |
|
1324 |
恭敬 |
gōngjìng |
уважать; почитать; почтение |
|
1325 |
巩固 |
gǒnggù |
укреплять; крепкий; прочный |
|
1326 |
共和 国 |
gònghéguó |
республика |
|
1327 |
共计 |
gòngjì |
итого; всего |
|
1328 |
共鸣 |
gòngmíng |
резонанс; отклик |
|
1329 |
共同 |
gòngtóng |
совместный, общий; совместно, сообща |
共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок |
1330 |
贡献 |
gòngxiàn |
приносить (платить) дань; делать (вносить) вклад, вносить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать |
对 … 作出贡献 [dùi… zuòchū gòngxiàn] — внести вклад в (какое-либо дело) |
1331 |
勾结 |
gōujié |
сговориться, войти в сговор; сговор |
|
1332 |
沟通 |
gōutōng |
соединить; связать |
|
1333 |
钩子 |
gōuzi |
крюк; крючок |
|
1334 |
狗 |
gǒu |
собака; собачий |
猎狗 [liègǒu] — |
охотничья собака 狗吠 [gǒufèi] — собачий лай |
||||
1335 |
够 |
gòu |
достаточно, довольно; хватает |
钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег 够了 ! [gòule] — хватит!, довольно! |
1336 |
构成 |
gòuchéng |
составить, образовать; создать; состав; структура |
构成威胁 [gòuchéng wēixié] — создать угрозу |
1337 |
构思 |
gòusī |
обдумывать, вынашивать; замысел |
|
1338 |
购物 |
gòuwù |
коммерция, шоппинг |
|
1339 |
孤单 |
gūdān |
одинокий; одиночество |
|
1340 |
孤独 |
gūdú |
одинокий; уединённый |
|
1341 |
孤立 |
gūlì |
изолированный; обособленный; одинокий |
|
1342 |
辜负 |
gūfù |
не оправдать (доверия); обмануть (ожидания) |
辜负信任 [gūfù xìnrèn] — не оправдать доверия 不辜负信任 [bù gūfù xìnrèn] — оправдать доверие |
1343 |
姑姑 |
gūgu |
тётка (по отцу) |
|
1344 |
姑娘 |
gūniang |
девушка |
|
1345 |
姑且 |
gūqiě |
пока, покамест |
|
1346 |
估计 |
gūjì |
оценивать; прикидывать; оценка |
|
1347 |
古代 |
gǔdài |
древняя эпоха; древность; древний; в древности |
|
1348 |
古典 |
gǔdiǎn |
классика; классический |
古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — классическая литература |
1349 |
古董 |
gǔdǒng |
антиквариат |
|
1350 |
古怪 |
gǔguài |
чудной, чудаковатый; странный |
1351 |
古老 |
gǔlǎo |
старинный; древний |
|
1352 |
股东 |
gǔdōng |
акционер; пайщик |
|
1353 |
股份 |
gǔfèn |
Пай, доля, акция |
股份公司 [gǔfèn gōngsī] — акционерное общество |
1354 |
股票 |
gǔpiào |
акция |
|
1355 |
鼓动 |
gǔdòng |
приводить в движение, побуждать, подстрекать; агитировать |
|
1356 |
鼓励 |
gǔlì |
воодушевлять; ободрять; поощрять |
|
1357 |
鼓舞 |
gǔwǔ |
вдохновлять, воодушевлять; воодушевление |
鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — вдохновить (людей); вдохновляющий |
1358 |
鼓掌 |
gǔzhǎng |
аплодировать; аплодисменты |
|
1359 |
骨干 |
gǔgàn |
костяк, остов, скелет |
|
1360 |
骨头 |
gútou |
кость; кости |
|
1361 |
固定 |
gùdìng |
постоянный; основной |
固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал |
1362 |
固然 |
gùrán |
конечно; правда |
|
1363 |
固体 |
gùtǐ |
твёрдое тело; твёрдый |
固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо |
1364 |
固有 |
gùyǒu |
присущий; свойственный |
|
1365 |
固执 |
gùzhí |
упрямый; несговорчивый; упрямиться; упрямство |
固执己见 [gùzhí jǐjiàn] — упорно стоять на своём |
1366 |
顾客 |
gùkè |
покупатель; клиент |
顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав |
1367 |
顾虑 |
gùlǜ |
опасения; раздумья; опасаться |
|
1368 |
顾问 |
gùwèn |
советник, консультант; эксперт |
|
1369 |
故事 |
gùshì |
сказание; сказка; рассказ; |
история |
||||
1370 |
故乡 |
gùxiāng |
родные места; родина |
|
1371 |
故意 |
gùyì |
намеренно; умышленно; нарочно |
|
1372 |
故障 |
gùzhàng |
неисправность; повреждения; неполадки |
|
1373 |
雇佣 |
gùyōng |
нанимать; наёмный |
雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд 雇佣 军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники |
1374 |
刮风 |
guāfēng |
дует ветер; ветрено |
|
1375 |
挂 |
guà |
вешать; вывешивать; висеть; висячий |
挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески 挂旗 [guàqí] — вывесить флаг |
1376 |
挂号 |
guàhào |
записаться (напр., к врачу); зарегистрировать (напр., письмо); заказной |
挂号处 [guàhàochù] — регистратура 挂 号信 [guàhàoxìn] — заказное письмо |
1377 |
乖 |
guāi |
послушный |
乖孩子 [guāi háizi] — послушный ребёнок; паинька |
1378 |
拐弯 |
guǎiwān |
повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб |
|
1379 |
拐杖 |
guǎizhàng |
посох; костыль; палка |
|
1380 |
怪不 得 |
guàibude |
нечего удивляться; неудивительно что … |
|
1381 |
关 |
guān |
закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить |
关门 [guānmén] — закрыть дверь 关电 灯 [guān diàndēng] — выключить свет 关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму |
1382 |
关闭 |
guānbì |
закрывать(ся); запирать |
|
1383 |
关怀 |
guānhuái |
заботиться о ком-либо; |
забота |
||||
1384 |
关键 |
guānjiàn |
решающий фактор; ключ; ключевой; решающий |
关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос |
1385 |
关系 |
guānxi |
связь; отношение |
国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения 这与你 有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? |
1386 |
关心 |
guānxīn |
заботиться; принимать участие в ком-либо |
|
1387 |
关于 |
guānyú |
относительно, в отношении, что касается; об, о |
|
1388 |
关照 |
guānzhào |
присматривать за; заботиться |
|
1389 |
官 |
guān |
чиновник; чин |
大官 [dàguān] — крупный чиновник 外交官 [wàijiāoguān] — дипломат 2) офицер |
1390 |
官房 |
guānfáng |
казённое здание; служебное помещение |
|
1391 |
观察 |
guānchá |
наблюдать, обозревать; исследовать |
|
1392 |
观点 |
guāndiǎn |
точка зрения, взгляд, подход; позиция |
|
1393 |
观光 |
guānguāng |
осматривать; посещать |
|
1394 |
观念 |
guānniàn |
идея, взгляд; концепция |
|
1395 |
观众 |
guānzhòng |
зрители; публика |
|
1396 |
管理 |
guǎnlǐ |
управлять; заведовать; ведать; управление |
|
1397 |
管辖 |
guǎnxiá |
ведать; иметь в подчинении |
|
1398 |
管子 |
guǎnzi |
труба; трубка |
|
1399 |
罐 |
guàn |
горшок; кувшин; банка |
玻璃罐 [bōliguàn] — стеклянная |
банка |
||||
1400 |
罐头 |
guàntou |
консервы в банках; консервированный; консервный |
|
1401 |
贯彻 |
guànchè |
последовательно проводить [претворять] в жизнь |
|
1402 |
灌溉 |
guàngài |
орошать; орошение; ирригация |
|
1403 |
冠军 |
guànjūn |
чемпион |
冠军赛 [guànjūnsài] — чемпионат |
1404 |
惯例 |
guànlì |
обыкновение; прецедент; установившаяся практика |
|
1405 |
光 |
guāng |
свет; излучение; блеск; сияние |
灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря]日光 [rìguāng] — солнечный свет 发光 [fāguāng] — светиться; блестеть |
1406 |
光彩 |
guāngcǎi |
блеск; сияние; честь; слава |
|
1407 |
光滑 |
guānghua |
гладкий; зеркальный |
|
1408 |
光辉 |
guānghuī |
сияние; свет |
|
1409 |
光临 |
guānglín |
прибыть; пожаловать; посетить |
|
1410 |
光芒 |
guāngmáng |
луч; сияние; свет |
光芒万丈 [guāngmáng wànzhàng] — сиять ярким светом; лучезарный |
1411 |
光明 |
guāngmíng |
блеск; слава; свет; светлый; блестящий |
|
1412 |
光盘 |
guāngpán |
лазерный диск; компактдиск |
|
1413 |
光荣 |
guāngróng |
слава; честь и слава; почёт; почётный; славный |
光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции 光荣榜 [guāngróngbǎng] — |
доска почёта |
||||
1414 |
广播 |
guǎngbō |
радиовещание; передавать по радио |
广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательна я) радиостанция |
1415 |
广场 |
guǎngchǎng |
площадь (городская) |
|
1416 |
广大 |
guǎngdà |
широкий; обширный |
广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие круги читателей |
1417 |
广泛 |
guǎngfàn |
обширный; широкий; широко |
|
1418 |
广告 |
guǎnggào |
объявление; реклама; афиша |
作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать |
1419 |
广阔 |
guǎngkuò |
обширный; широкий |
广阔天地 [guǎngkuò tiāndì] — широкое поле деятельности |
1420 |
逛 |
guàng |
прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг |
逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам |
1421 |
规定 |
guīdìng |
устанавливать; определять; предусматривать |
|
1422 |
规范 |
guīfàn |
норма; стандарт; нормативный |
|
1423 |
规格 |
guīgé |
стандарт; образец |
|
1424 |
规划 |
guīhuà |
план; планирование; планировать |
|
1425 |
规矩 |
guīju |
правила; порядок; законы |
|
1426 |
规律 |
guīlǜ |
закон (напр., развития); закономерность |
|
1427 |
规模 |
guīmó |
масштаб; размах; размер; масштабный |
规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выпуск (продукции) |
1428 |
规章 |
guīzhāng |
правила; распорядок; устав |
规章制度 [guīzhāng zhìdù] — распорядок; режим |
1429 |
归根 |
guīgēndàodǐ |
в конце концов, в |
到底 |
конечном счёте, в общем и целом |
|||
1430 |
归还 |
guīhuán |
вернуть, возвратить (напр., долги) |
|
1431 |
归纳 |
guīnà |
обобщать; резюмировать |
|
1432 |
规则 |
guīzé |
правила; распорядок; регламент |
|
1433 |
轨道 |
guǐdào |
колея; рельсовый путь; орбита |
轨道空间站 [guǐdào kōngjiānzhàn] — орбитальная космическая станция |
1434 |
跪 |
guì |
стоять на коленях; преклонить колени |
跪着一条腿 [guìzhe yītiáo tuǐ] — опуститься на одно колено; преклонить колено |
1435 |
贵 |
guì |
дорогой; ценный |
东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая 创作贵精 不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством |
1436 |
贵族 |
guìzú |
аристократия; дворянство |
|
1437 |
柜台 |
guìtái |
прилавок; стойка |
|
1438 |
滚 |
gǔn |
катить; катиться |
滚下山去 [gǔnxia shān qù] — скатиться с горы |
1439 |
棍棒 |
gùnbàng |
шест; палка, дубинка |
|
1440 |
锅 |
guō |
котёл; кастрюля; сковорода |
炒菜锅 [chǎocàiguō] — сковородка |
1441 |
国防 |
guófáng |
оборона страны; национальная оборона |
国防部 [guófángbù] — министерство |
(национальной) обороны |
||||
1442 |
国籍 |
guójí |
гражданство; подданство |
双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное гражданство |
1443 |
国际 |
guójì |
международный; интернациональный |
国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение |
1444 |
国家 |
guójiā |
государство; страна; государственный |
国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй |
1445 |
国庆 节 |
guóqìngjié |
национальный праздник |
|
1446 |
国务 院 |
guówùyuàn |
Государственный совет, Госсовет (КНР) |
|
1447 |
果断 |
guǒduàn |
решительный; смелый; твёрдый |
|
1448 |
果然 |
guǒrán |
действительно, в самом деле |
|
1449 |
果实 |
guǒshí |
плод; фрукт |
|
1450 |
果汁 |
guǒzhī |
фруктовый сок |
|
1451 |
过 |
guō |
проходить через; переходить; пересекать; отмечать; справлять (о праздниках) |
过街 [guòjiē] — переходить через улицу 过生日 [guò shēngrì] — отмечать [справлять] день рождения |
1452 |
过 |
guò |
глагольный суффикс завершённо-многократног о вида; суффикс результативно-направленн ых глаголов |
到过 [dàoguo] — бывал, приходилось бывать где-либо 他 走过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — он перешёл через железнодорожную линию |
1453 |
过程 |
guòchéng |
процесс; ход (дела) |
1454 |
过渡 |
guòdù |
переходить; переходный |
过渡时期 [guòdù shíqī] — переходный период |
1455 |
过度 |
guòdù |
излишний; пере- |
过度紧 |
1456 |
过分 |
guòfèn |
сверх меры, чрезмерно, чересчур |
|
1457 |
过奖 |
guòjiǎng |
перехвалить; чрезмерная похвала |
|
1458 |
过滤 |
guòlǜ |
фильтровать; цедить |
过滤器 [guòlǜqì] — фильтр 过滤嘴香烟 [guòlǜzuǐ xiāngyān] — сигареты с фильтром |
1459 |
过敏 |
guòmǐn |
аллергия |
|
1460 |
过期 |
guòqī |
просрочить; просрочка |
|
1461 |
过去 |
guòqù |
проходить; миновать |
|
1462 |
过失 |
guòshī |
промах; ошибка; проступок |
|
1463 |
过问 |
guòwèn |
вмешиваться; интересоваться, принимать участие в (чём-л.) |
|
1464 |
过瘾 |
guòyǐn |
испытывать истинное наслаждение; получать удовольствие |
过茶瘾 быть страстным любителем чая |
1465 |
过于 |
guòyú |
слишком; чрезмерно |
|
1466 |
哈 |
hā |
звукоподражание смеху; ага! |
哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громко рассмеяться; расхохотаться |
1467 |
嗨 |
hāi |
О!, Да!; Эх!; Эге! |
嗨, 咱们工人有力 量! Да, есть же силушка у нас, рабочих! |
1468 |
还 |
hái |
ещё; всё ещё |
还早 [háizǎo] — ещё рано 今天比昨 天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — |
сегодня ещё холоднее чем вчера |
||||
1469 |
还 |
huán |
возвратить; вернуть; отдать |
还书 [huánshū] — вернуть книгу 还债 [huánzhài] — отдать [вернуть] долг |
1470 |
还是 |
háishi |
ещё; всё ещё |
|
1471 |
孩子 |
háizi |
ребёнок, дитя |
|
1472 |
海拔 |
hǎibá |
высота над уровнем моря |
海拔五百米 [hǎibá wǔbǎi mǐ] — 500 метров над уровнем моря |
1473 |
海滨 |
hǎibīn |
морское побережье; приморье; приморский |
海滨浴场 [hǎibīn yùchǎng] — морской пляж |
1474 |
海关 |
hǎiguān |
таможня; таможенный |
海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный досмотр |
1475 |
海鲜 |
hǎixiān |
свежие продукты моря |
|
1476 |
海洋 |
hǎiyáng |
моря и океаны; морской |
|
1477 |
害怕 |
hàipà |
бояться; трусить |
|
1478 |
害羞 |
hàixiū |
стыдиться, смущаться, конфузиться |
|
1479 |
含糊 |
hánhu |
неясный; туманный; уклончивый |
含糊其词 [hánhu qící] — говорить в туманных выражениях |
1480 |
含义 |
hányì |
значение, смысл |
|
1481 |
寒假 |
hánjià |
зимние каникулы |
|
1482 |
寒暄 |
hánxuān |
вести разговор о погоде; пустой (светский, ни к чему не обязывающий) разговор; течение времени |
敍寒暄 обмениваться вежливыми (пустыми) фразами |
1483 |
喊 |
hǎn |
кричать; выкрикивать; окликать; звать |
喊口号 [hǎn kǒuhào] — выкрикивать лозунги 喊来 [hǎnlai] — позвать |
1484 |
罕见 |
hǎnjiàn |
редкий; редко |
встречающийся |
||||
1485 |
汗 |
hàn |
пот; испарина |
出汗 [chūhàn] — потеть |
1486 |
捍卫 |
hànwèi |
защищать; отстаивать; оборонять |
捍卫者 [hànwèizhě] — защитник; поборник |
1487 |
汉语 |
hànyǔ |
китайский язык |
|
1488 |
航班 |
hángbān |
самолёт, рейс (по расписанию) |
|
1489 |
航空 |
hángkōng |
воздухоплавание; авиация; авиационный; авиа-; аэро- |
航空公司 [hángkōng gōngsī] — авиакомпания 航 空邮政 [hángkōng yóuzhèng] — авиапочта |
1490 |
航天 |
hángtiān |
космонавтика, астронавтика; космический |
航天飞机 [hángtiān fēijī] — космический корабль 航天器 [hángtiānqì] — космический аппарат 航天站 [hángtiānzhàn] — космическая станция |
1491 |
航行 |
hángxíng |
плавать; плавание; рейс |
|
1492 |
行列 |
hángliè |
ряды; шеренга |
|
1493 |
行业 |
hángyè |
отрасль |
服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, сфера обслуживания |
1494 |
豪华 |
háohuá |
роскошный; великолепный; пышный |
|
1495 |
豪迈 |
háomài |
дерзновенный; смелый; доблестный; гордый |
|
1496 |
毫米 |
háomǐ |
миллиметр |
|
1497 |
毫无 |
háowú |
совершенно не; совсем не (иметь) |
毫无保留 [háowú bǎoliú] — безоговорочно 毫无 |
疑问 [háowú yíwèn] — вне всякого сомнения |
||||
1498 |
好 |
hǎo |
хороший; хорошо; приятный; удобный |
一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке 好听 [hǎotīng] — приятный для слуха |
1499 |
好吃 |
hǎochī |
вкусный |
|
1500 |
好处 |
hǎochu |
польза; выгода |
好处费 [hǎochufèi] — чаевые |
1501 |
好像 |
hǎoxiàng |
похоже, что…; быть похожим на…; кажется… |
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится |
1502 |
号 |
hào |
название; размер; число (месяца) |
店号 [diànhào] — название магазина 大号 [dàhào] — большой размер; большого размера |
1503 |
号码 |
hàomǎ |
номер |
|
1504 |
号召 |
hàozhào |
призывать к чему-либо; призыв |
|
1505 |
耗费 |
hàofèi |
тратить; расходовать |
耗费时间 [hàofèi shíjiān] — тратить время |
1506 |
好客 |
hàokè |
гостеприимный |
|
1507 |
好奇 |
hàoqí |
любопытный; любопытство |
|
1508 |
呵 |
hē |
выдохнуть; дохнуть; дышать |
呵手 [hēshǒu] — подышать на руки |
1509 |
喝 |
hē |
пить |
喝茶 [hē chá] — пить чай 爱喝 [ài hē] — любить выпить |
1510 |
河 |
hé |
река; речной |
过河 [guòhé] — переправиться через реку |
1511 |
和 |
hé |
мирный; союз и; предлог с |
和谈 [hétán] — мирные переговоры |
和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми |
||||
1512 |
和蔼 |
hé’ǎi |
мягкий; ласковый; радушный; приветливый |
|
1513 |
和解 |
héjiě |
мирно разрешить (напр., конфликт); помириться |
民族和解 [mínzú héjiě] — национальное примирение |
1514 |
和睦 |
hémù |
согласие, мир; дружба |
和睦相处 [hémù xiāngchǔ] — жить в мире и согласии; жить дружно |
1515 |
和平 |
hépíng |
мир; мирный |
和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование 和 平主义 [hépíngzhǔyì] — пацифизм |
1516 |
和气 |
héqì |
мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие |
|
1517 |
和谐 |
héxié |
гармоничный; гармония |
音调和谐 [yīndiào héxié] — мелодичный; благозвучный |
1518 |
何必 |
hébì |
зачем; к чему; с какой стати |
|
1519 |
何况 |
hékuàng |
тем более, что; что же и говорить, где уж |
|
1520 |
合并 |
hébìng |
объединить; слить; слияние |
|
1521 |
合成 |
héchéng |
синтетический |
合成纤维 [héchéng xiānwèi] — синтетическое волокно |
1522 |
合法 |
héfǎ |
законный; легальный |
合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание |
1523 |
合格 |
hégé |
соответствовать стандарту [норме]; отвечать |
合格证 [hégézhèng] — сертификат |
требованиям |
качества |
|||
1524 |
合乎 |
héhū |
соответствовать; отвечать чему-либо |
合乎要求 [héhū yāoqiú] — соответствовать [отвечать] требованиям |
1525 |
合伙 |
héhuǒ |
за компанию; в сговоре; артель, товарищество |
|
1526 |
合理 |
hélǐ |
рациональный; разумный; справедливый |
合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторски й 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторско е предложение |
1527 |
合身 |
héshēn |
быть по фигуре, подходить, впору (об одежде) |
|
1528 |
合适 |
héshì |
подходить; подходящий; в самый раз |
|
1529 |
合算 |
hésuàn |
есть расчёт; окупается; выгодно, рентабельно, не убыточно |
|
1530 |
合同 |
hétóng |
контракт, соглашение; договор |
|
1531 |
合影 |
héyǐng |
сняться [сфотографироваться] вместе |
合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться вместе на память |
1532 |
合作 |
hézuò |
сотрудничать; сотрудничество, кооперация |
合作化 [hézuòhuà] — кооперирование |
1533 |
核心 |
héxīn |
сердцевина; ядро, костяк |
领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро |
1534 |
盒子 |
hézi |
коробка |
|
1535 |
嘿 |
hēi |
эй |
嘿 , 谁在那儿 ? [hēi, shuí zài nàr] — эй, кто там? |
1536 |
黑 |
hēi |
чёрный; тёмный; мрачный |
黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы 天黑了 [tiān hēile] |
— стемнело |
||||
1537 |
黑板 |
hēibǎn |
классная доска |
黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске) |
1538 |
痕迹 |
hénjī |
след; отпечаток |
|
1539 |
很 |
hěn |
очень; весьма |
很好 [hěnhǎo] — очень хорошо |
1540 |
狠心 |
hěnxīn |
жестокосердный; жестокий; злой |
|
1541 |
恨 |
hèn |
ненавидеть; ненависть |
痛恨 [tònghèn] — глубоко ненавидеть |
1542 |
恨不 得 |
hènbude |
так и хочется; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать) |
|
1543 |
哼 |
hēng |
хмыкать; охать; стонать |
痛得直哼 [tòngde zhíhēng] — стонать от боли |
1544 |
横 |
héng |
поперечный; поперёк |
横过街道 [héngguò jiēdào] — пересечь улицу; перейти через улицу |
1545 |
哄 |
hōng |
шуметь; галдеть; шум |
|
1546 |
烘 |
hōng |
сушить; греть (над огнём); сушильный |
烘房 [hōngfáng] — сушилка 烘手 [hōng shǒu] — греть руки |
1547 |
轰动 |
hōngdòng |
нашуметь; вызвать сенсацию; потрясти |
|
1548 |
红 |
hóng |
красный, алый |
红旗 [hóngqí] — красное знамя |
1549 |
红包 |
hóngbāo |
«хунбао», красный конверт, в котором дарят деньги |
|
1550 |
宏观 |
hónguān |
макроскопический; макро- |
宏观世界 [hóngguān shìjiè] — макромир 宏观经济 [hóngguān jīngjì] — макроэкономика |
1551 |
宏伟 |
hóngwěi |
величественный; |
宏伟目标 [hóngwěi |
грандиозный |
mùbiāo] — грандиозные цели |
|||
1552 |
洪水 |
hóngshuǐ |
паводок; половодье; наводнение |
|
1553 |
喉咙 |
hóulong |
горло |
|
1554 |
猴子 |
hóuzi |
обезьяна |
|
1555 |
吼 |
hǒu |
реветь; рычать; завывать; рычание, вой; рёв |
狮吼 [shīhǒu] — рычание льва |
1556 |
厚 |
hòu |
толстый (о плоских предметах) |
厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага |
1557 |
后代 |
hòudài |
будущие поколения; потомки |
|
1558 |
后顾 之忧 |
hòugùzhīyōu |
проблемы внутри (дома, организации); проблемы в результате какого-то совершённого действия |
|
1559 |
后果 |
hòuguǒ |
последствия |
|
1560 |
后悔 |
hòuhuǐ |
раскаиваться; сожалеть; раскаяние |
|
1561 |
后来 |
hòulái |
потом, впоследствии, затем |
|
1562 |
后面 |
hòumiàn |
задняя сторона; зад; позади, сзади; задний |
|
1563 |
后勤 |
hòuqín |
служба тыла; тыл; тыловой |
|
1564 |
候选 |
hòuxuǎn |
ожидать назначения, быть кандидатом (на выборах) |
|
1565 |
忽略 |
hūlüè |
не принять во внимание; упустить из виду; игнорировать |
|
1566 |
忽然 |
hūrán |
вдруг, внезапно, неожиданно |
|
1567 |
忽视 |
hūshì |
игнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания |
|
1568 |
呼吸 |
hūxī |
дышать |
|
1569 |
呼啸 |
hūxiào |
свистеть; завывать; свист (ветра, пуль) |
|
1570 |
呼吁 |
hūyù |
призывать, обращаться с призывом |
|
1571 |
壶 |
hú |
чайник |
茶壶 [cháhú] — |
чайник (для заварки чая) |
||||
1572 |
蝴蝶 |
húdié |
бабочка |
|
1573 |
胡乱 |
húluàn |
как попало, кое-как |
|
1574 |
胡说 |
húshuō |
болтать вздор, городить чушь, нести чепуху |
|
1575 |
胡同 |
hútòng |
переулок |
|
1576 |
胡须 |
húxū |
борода и усы |
|
1577 |
湖泊 |
húpō |
озёра |
|
1578 |
糊涂 |
hútu |
глупый; бестолковый |
|
1579 |
互联 网 |
hùliánwǎng |
Интернет |
|
1580 |
互相 |
hùxiāng |
взаимно; взаимный; взаимо- |
互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка |
1581 |
护士 |
hùshi |
медицинская сестра, медсестра |
|
1582 |
护照 |
hùzhào |
паспорт |
出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт 公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
1583 |
花 |
huā |
цветок; цветы; тратить, расходовать |
献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы 花了半天的 时间 зря потратить много времени |
1584 |
花瓣 |
huābàn |
лепесток |
|
1585 |
花生 |
huāshēng |
арахис |
花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис |
1586 |
花园 |
huāyuán |
сад |
|
1587 |
滑冰 |
huábīng |
кататься на коньках |
花样滑冰 [huáyàng huábīng] — фигурное катание |
滑冰冰场 [huábīngchǎng] — каток |
||||
1588 |
划船 |
huáchuán |
грести, сидеть на вёслах |
|
1589 |
华丽 |
huálì |
роскошный; пышный; великолепный |
|
1590 |
华侨 |
huáqiáo |
хуацяо; китайцы, проживающие за границей |
|
1591 |
华裔 |
huáyì |
китаец по крови (проживающий за границей) |
|
1592 |
画 |
huà |
картина; рисунок; рисовать |
铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом 画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать |
1593 |
画蛇 添足 |
huàshé tiānzú |
нарисовав змею, пририсовать ей ноги (обр. в знач.: сделать лишнее, перестараться, переборщить) |
|
1594 |
化肥 |
huàféi |
химическое удобрение |
|
1595 |
化石 |
huàshí |
окаменелости |
|
1596 |
化学 |
huàxué |
химия; химический |
|
1597 |
化验 |
huàyàn |
химический анализ |
化验室 [huàyànshì] — лаборатория |
1598 |
化妆 |
huàzhuāng |
делать туалет, прихорашиваться, наводить красоту |
妆品 [huàzhuāngpǐn] — косметика; парфюмерия |
1599 |
划分 |
huàfēn |
разграничить; размежевать |
|
1600 |
话题 |
huàtí |
тема разговора |
|
1601 |
话筒 |
huàtǒng |
рупор; мегафон |
|
1602 |
怀念 |
huáiniàn |
вспоминать; скучать; тосковать |
|
1603 |
怀疑 |
huáiyí |
сомневаться; сомнение |
|
1604 |
怀孕 |
huáiyùn |
забеременеть; беременная |
|
1605 |
坏 |
huài |
плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться |
坏作风 [huài zuòfēng] — |
порочный стиль 肉 坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось |
||||
1606 |
欢乐 |
huānlè |
радостный; весёлый; радоваться |
欢乐送 [huānsòng] — провожать (торжественно)欢 乐会 [huānsònghuì] — проводы (церемония) |
1607 |
欢迎 |
huānyíng |
приветствовать; встречать |
欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие 致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием |
1608 |
还原 |
huányuán |
вернуться в первоначальное состояние; восстановиться |
还原剂 [huányuánjì] — восстановитель |
1609 |
环节 |
huánjié |
звено (цепи) |
|
1610 |
环境 |
huánjìng |
окружение; среда; окружающая среда |
|
1611 |
缓和 |
huǎnhé |
смягчить(ся); ослабить |
缓和紧张局势 [huǎnhé jǐnzhāng júshì] — смягчить [ослабить] напряжённость; разрядка напряжённости |
1612 |
缓解 |
huǎnjiě |
ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт) |
|
1613 |
换 |
huàn |
менять; обменивать; разменивать |
换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду 换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу |
1614 |
幻想 |
huànxiǎng |
фантазировать; мечтать |
幻想片 [huànxiǎngpiàn] — фантастический |
фильм |
||||
1615 |
患者 |
huànzhě |
больной; пациент |
|
1616 |
荒凉 |
huāngliáng |
глухой; заброшенный; пустынный |
|
1617 |
荒谬 |
huāngmiù |
абсурдный; нелепый; абсурд |
|
1618 |
荒唐 |
huāngtang |
несуразный; нелепый; дикий |
|
1619 |
慌忙 |
huāngmáng |
поспешно; впопыхах; торопливо; торопиться |
|
1620 |
慌张 |
huāngzhang |
смятение; растерянность, паника |
|
1621 |
黄 |
huáng |
жёлтый; желтеть; порнография |
黄叶 [huángyè] — жёлтые листья 扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией |
1622 |
黄瓜 |
huánggua |
огурец |
|
1623 |
黄昏 |
huánghūn |
сумерки |
|
1624 |
黄金 |
huángjīn |
золото; золотой |
|
1625 |
皇帝 |
huángdì |
император |
|
1626 |
皇后 |
huánghòu |
императрица |
|
1627 |
恍然 大悟 |
huǎngrán dàwù |
словно пелена с глаз упала; (внезапно) прозреть |
|
1628 |
灰 |
huī |
зола; пепел; серый |
烟灰 [yānhuī] — табачный пепел 灰 马 [huīmǎ] — серая лошадь |
1629 |
灰尘 |
huīchén |
пыль |
|
1630 |
灰心 |
huīxīn |
падать духом; впадать в уныние |
灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — совершенно пасть духом; впасть в уныние |
1631 |
挥 |
huī |
махать; размахивать |
挥手 [huīshǒu] — махать рукой 挥金 如土 [huījīn rú tǔ] — бросать деньги на ветер; сорить деньгами |
1632 |
挥霍 |
huīhuò |
транжирить; мотать; мотовство |
|
1633 |
恢复 |
huīfù |
восстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать |
|
1634 |
辉煌 |
huīhuáng |
блестящий; великолепный; блистательный |
辉煌的成就 [huīhuángde chéngjiù] — блестящие достижения [успехи] |
1635 |
回 |
huí |
возвращаться |
回国 [huíguó] — вернуться на родину 回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться |
1636 |
回报 |
huíbào |
предоставить отчёт; отчитаться |
|
1637 |
回避 |
huíbì |
избегать, уклоняться |
|
1638 |
回答 |
huídá |
отвечать; ответ |
|
1639 |
回顾 |
huígù |
оглянуться назад; бросать ретроспективный взгляд |
|
1640 |
回收 |
huíshōu |
собирать; закупать (утильсырьё); рекуперация, регенерация |
|
1641 |
回忆 |
huíyì |
вспоминать; воспоминание |
回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания |
1642 |
悔恨 |
huǐhèn |
мучиться угрызениями совести; раскаиваться, сожалеть |
|
1643 |
毁灭 |
huǐmiè |
уничтожить; разрушить |
毁灭性 [huǐmièxìng] — сокрушительный; уничтожающий |
1644 |
会 |
huì |
уметь; мочь; владеть; собрание; заседание |
今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание |
[заседание]我不会 游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать |
||||
1645 |
会晤 |
huìwù |
свидание, встреча; приём |
|
1646 |
会议 |
huìyì |
собрание; конференция; заседание; совещание |
会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал |
1647 |
汇报 |
huìbào |
докладывать; рапортовать; сводка; отчёт |
|
1648 |
汇率 |
huìlǜ |
валютный курс |
|
1649 |
贿赂 |
huìlù |
давать взятку; подкупать |
|
1650 |
婚礼 |
hūnlǐ |
свадьба; свадебный обряд |
|
1651 |
婚姻 |
hūnyīn |
брак |
婚姻法 [hūnyīnfǎ] — закон о браке |
1652 |
昏迷 |
hūnmí |
потерять сознание; быть без сознания; кома |
处于昏迷状态 [chǔyú hūnmí zhuàngtài] — находиться в состоянии комы [в бессознательном состоянии] |
1653 |
浑身 |
húnshēn |
всё тело; весь |
浑身是汗 [húnshēn shì hàn] — весь в поту |
1654 |
混合 |
hùnhé |
смешивать; смешанный |
混合饲料 [hùnhé sìliào] — кормовая смесь |
1655 |
混乱 |
hùnluàn |
хаос; беспорядок; путаница |
|
1656 |
混淆 |
hùnxiáo |
смешивать; путать |
混淆是非 [hùnxiáo shì fēi] — не отличать правды от лжи 混淆黑白 [hùnxiáo hēi bái] — выдавать чёрное за белое |
1657 |
混浊 |
hùnzhuó |
мутный; грязный |
|
1658 |
活动 |
huódòng |
действовать; действие; деятельность; мероприятие |
1659 |
活该 |
huógāi |
получить по заслугам; поделом |
|
1660 |
活力 |
huólì |
жизненная сила (энергия); живучесть |
|
1661 |
活泼 |
huópo |
живой; бойкий; подвижный |
|
1662 |
活跃 |
huóyuè |
оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый |
|
1663 |
火 |
huǒ |
огонь; пламя |
点火 [diǎn huǒ] — зажечь огонь |
1664 |
火柴 |
huǒchái |
спички |
|
1665 |
火车 站 |
huǒchēzhàn |
вокзал; железнодорожная станция |
|
1666 |
火箭 |
huǒjiàn |
ракета; ракетный |
运载火箭 [yùnzài huǒjiàn] — ракета-носитель |
1667 |
火焰 |
huǒyàn |
пламя |
|
1668 |
火药 |
huǒyào |
порох |
|
1669 |
伙伴 |
huǒbàn |
компаньон; партнёр; партнёрский |
伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство |
1670 |
货币 |
huòbì |
валюта; деньги; валютный; денежный |
货币贬值 [huòbì biǎnzhí] — девальвация 货币主 义 [huòbìzhǔyì] — монетаризм |
1671 |
获得 |
huòdé |
получить; достигнуть; добиться; одержать (победу) |
获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — получить [собрать] богатый урожай |
1672 |
或许 |
huòxǔ |
может быть; возможно |
|
1673 |
基本 |
jīběn |
основной; коренной; капитальный |
基本原因 [jīběn yuányīn] — основная причина 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное |
строительство |
||||
1674 |
基础 |
jīchǔ |
основа; база; фундамент; устои |
基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования 基础 工业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности |
1675 |
基地 |
jīdì |
база |
军事基地 [jūnshì jīdì] — военная база |
1676 |
基金 |
jījīn |
фонд (денежный) |
基金会 [jījīnhuì] — фонд (организация) |
1677 |
基因 |
jīyīn |
ген; генный |
基因技术 [jīyīn jìshù] — генная инженерия |
1678 |
机场 |
jīchǎng |
аэродром |
军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — военный аэродром |
1679 |
机动 |
jīdòng |
механический; мобильный |
|
1680 |
机构 |
jīgòu |
конструкция; устройство |
|
1681 |
机关 |
jīguān |
механизм; орган; учреждение; организация |
|
1682 |
机会 |
jīhuì |
удобный случай, благоприятная возможность |
错过机会 [cuòguò jīhuì] — упустить удобный случай |
1683 |
机灵 |
jīling |
смекалистый; сообразительный |
|
1684 |
机密 |
jīmì |
секретный; секрет; тайна |
|
1685 |
机器 |
jīqì |
машина, механизм; устройство |
|
1686 |
机械 |
jīxiè |
механизм; механический |
|
1687 |
机遇 |
jīyù |
шанс; возможность |
|
1688 |
机智 |
jīzhì |
сообразительность; находчивость; смекалка |
|
1689 |
鸡蛋 |
jīdàn |
куриное яйцо |
|
1690 |
激动 |
jīdòng |
возбуждать; волновать; зажигать |
|
1691 |
激发 |
jīfā |
воодушевить; поднять (напр., дух) |
1692 |
或者 |
huòzhě |
или, либо |
|
1693 |
激励 |
jīlì |
вдохновлять; поднимать (дух) |
|
1694 |
激烈 |
jīliè |
ожесточённый; яростный; бурный; острый |
|
1695 |
激情 |
jīqíng |
пафос; порыв |
|
1696 |
饥饿 |
jī’è |
голодать; голод |
|
1697 |
几乎 |
jīhū |
почти; почти что; едва не |
|
1698 |
积极 |
jījí |
активный; активно |
|
1699 |
积累 |
jīlěi |
накапливать; накопление |
|
1700 |
肌肉 |
jīròu |
мышцы; мускулы |
|
1701 |
讥笑 |
jixiao |
насмехаться; высмеивать |
|
1702 |
极 |
jí |
наивысшая точка; крайность |
|
1703 |
极端 |
jíduān |
крайность; крайне; крайний; ультра- |
极端分子 [jíduān fènzǐ] — экстремист; экстремисты |
1704 |
极其 |
jíqí |
чрезвычайно; крайне; исключительно |
|
1705 |
极限 |
jíxiàn |
максимум; предел |
|
1706 |
即便 |
jíbiàn |
пусть (даже); если даже; даже если |
|
1707 |
即将 |
jíjiāng |
в скором времени; вскоре; вот-вот |
|
1708 |
即使 |
jíshǐ |
пусть (даже); если даже; даже если |
即使 … 也 … [jíshǐ… yě…] — пусть даже…, всё равно… |
1709 |
级别 |
jíbié |
разряд; ранг; уровень; ступень |
外交级别 [wàijiāo jíbié] — дипломатический ранг |
1710 |
疾病 |
jíbìng |
болезнь; заболевание |
|
1711 |
嫉妒 |
jídù |
завидовать; ревниво относиться |
|
1712 |
及格 |
jígé |
удовлетворительно (оценка) |
不及格 [bùjígé] — неудовлетворитель но |
1713 |
及时 |
jíshí |
вовремя; своевременно |
1714 |
及早 |
jízǎo |
пораньше; заблаговременно |
|
1715 |
急功 近利 |
jígōng jìnlì |
гнаться за сиюминутным (лёгким) успехом |
|
1716 |
急剧 |
jíjù |
стремительный; резкий (напр., о переменах) |
|
1717 |
急忙 |
jímáng |
спешно; торопливо; наспех; спешить |
|
1718 |
急切 |
jíqiè |
настоятельный; неотложный |
|
1719 |
急于 求成 |
jíyú qiúchéng |
стремиться к быстрому успеху |
|
1720 |
急躁 |
jízào |
вспыльчивый; горячий; горячиться |
|
1721 |
籍贯 |
jíguàn |
место рождения; родом из… |
|
1722 |
集合 |
jíhé |
собирать(ся); сосредоточивать(ся) |
集合点 [jíhédiǎn] — место сбора |
1723 |
集体 |
jítǐ |
коллектив; коллетивный |
集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз |
1724 |
集团 |
jítuán |
блок; клика; группировка |
军事集团 [jūnshì jítuán] — военный блок |
1725 |
集中 |
jízhōng |
концентрировать; сосредоточивать; централизовать |
|
1726 |
吉祥 |
jíxiáng |
счастье; счастливый |
|
1727 |
几 |
jǐ |
сколько?; несколько; немного |
几个人 ? [jǐge rén] — сколько человек? |
1728 |
给予 |
jǐyǔ |
предосталять; оказывать |
给予帮助 [jǐyǔ bāngzhù] — оказать помощь |
1729 |
寄 |
jì |
отправлять; посылать |
寄信 [jìxìn] — послать [отправить] письмо |
1730 |
寄托 |
jìtuō |
поручать; отдавать (напр., на хранение) |
|
1731 |
继承 |
jìchéng |
наследовать |
|
1732 |
继往 |
jìwǎngkāilái |
продолжать начатое дело; |
开来 |
принять эстафету |
|||
1733 |
继续 |
jìxù |
продолжать(ся); продолжение |
继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу |
1734 |
记得 |
jìde |
помнить |
|
1735 |
记录 |
jìlù |
записывать; протоколировать; протокол; рекорд |
世界记录 [shìjiè jìlù] — мировой рекорд |
1736 |
记性 |
jìxing |
память |
他记性好 [tā jìxing hǎo] — у него хорошая память |
1737 |
记忆 |
jìyì |
вспоминать; помнить |
|
1738 |
记载 |
jìzǎi |
записывать; запись |
|
1739 |
记者 |
jìzhě |
корреспондент; репортёр; журналист |
记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — пресс-конференция |
1740 |
季度 |
jìdù |
квартал (четверть года); квартальный |
|
1741 |
季节 |
jìjié |
сезон; пора; сезонный |
季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий |
1742 |
季军 |
jìjūn |
третье место; бронзовый призер |
|
1743 |
计划 |
jìhuà |
план; планировать; плановый |
计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика 有计划 地 [yǒujìhuàde] — планомерно; в плановом порядке |
1744 |
计较 |
jìjiào |
дебатировать, спорить; оспаривать; придираться к |
|
1745 |
计算 |
jìsuàn |
рассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; считать |
|
1746 |
忌讳 |
jìhuì |
табу; запрет |
|
1747 |
寂静 |
jìjìng |
тихий; безмолвный; тишина; безмолвие |
|
1748 |
寂寞 |
jìmò |
скучный; тоскливый; одинокий; скука |
|
1749 |
系领 带 |
jìlǐngdài |
завязывать галстук |
1750 |
纪录 |
jìlù |
рекорд |
|
1751 |
纪念 |
jìniàn |
отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный |
纪念币 [jìniànbì] — памятная монета |
1752 |
纪要 |
jìyào |
краткое содержание; конспект; протокол |
|
1753 |
技能 |
jìnéng |
мастерство; сноровка; квалификация |
|
1754 |
技巧 |
jìqiǎo |
мастерство; искусство; техника; навык |
技巧运动 [jìqiǎo yùndòng] — акробатика |
1755 |
技术 |
jìshù |
техника; технология |
技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство 高技术 [gāo jìshù] — высокая технология |
1756 |
既然 |
jìrán |
раз (уж); поскольку |
|
1757 |
迹象 |
jīxiàng |
признак; симптом |
|
1758 |
纪律 |
jìlǜ |
дисциплина; дисциплинарный |
遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину |
1759 |
家 |
jiā |
семья; семейство; дом; домашний |
我的家 [wǒdejiā] — моя семья 家事 [jiāshì] — домашние дела |
1760 |
家常 |
jiācháng |
повседневная жизнь; обиходный; домашний |
家常衣服 [jiācháng yīfu] — будничная [домашная] одежда |
1761 |
家伙 |
jiāhuo |
парень; инструмент; орудие; оружие |
|
1762 |
家具 |
jiāju |
мебель; утварь |
|
1763 |
家属 |
jiāshǔ |
члены семьи; семья |
|
1764 |
家庭 |
jiātíng |
семья; дом; домашний; семейный |
家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка 家庭出 身 [jiātíng chūshēn] — социальное происхождение |
1765 |
家务 |
jiāwù |
домашние дела; домашнее хозяйство |
|
1766 |
家乡 |
jiāxiāng |
родной край; родина |
|
1767 |
家喻 户晓 |
jiāyù hùxiǎo |
известно каждому; общеизвестный |
|
1768 |
加班 |
jiābān |
работать сверхурочно; сверхурочная работа |
|
1769 |
加工 |
jiāgōng |
обрабатывать; перерабатывать; обработка; переработка |
|
1770 |
加剧 |
jiājù |
обострить(ся); усилить(ся) |
|
1771 |
加油 站 |
jiāyóuzhàn |
бензозаправочная станция |
|
1772 |
嘉宾 |
jiābīn |
дорогой гость; воробей |
|
1773 |
佳肴 |
jiāyáo |
вкусное блюдо, лакомство, деликатес |
|
1774 |
夹杂 |
jiāzá |
с примесью; вперемешку; примешаться |
|
1775 |
夹子 |
jiāzi |
зажим; щипцы |
|
1776 |
甲 |
jiǎ |
первый циклический знак (из десяти); первый; «A» |
甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица |
1777 |
假 |
jiǎ |
ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- |
假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука 假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный [фальшивый] документ |
1778 |
假如 |
jiǎrú |
если; если бы; предположим, что |
|
1779 |
假设 |
jiǎshè |
предполагать; допускать; предположение |
|
1780 |
假使 |
jiǎshǐ |
если бы…; если; при условии, что… |
|
1781 |
假装 |
jiǎzhuāng |
притворяться; прикидываться |
|
1782 |
嫁 |
jià |
выйти замуж; выдать замуж |
她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — она уже вышла замуж; она замужем |
1783 |
价格 |
jiàgé |
цена |
1784 |
价值 |
jiàzhí |
стоимость |
价值规律 [jiàzhí guīlù] — закон стоимости |
1785 |
驾驶 |
jiàshǐ |
управлять; водить; пилотировать вождение; управление |
驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские права |
1786 |
煎 |
jiān |
жарить; поджаривать; жареный |
煎鱼 [jiān yú] — жарить рыбу 煎鸡 蛋 [jiān jīdàn] — жарить яичницу |
1787 |
肩膀 |
jiānbǎng |
плечо; плечи |
|
1788 |
坚持 |
jiānchí |
твёрдо придерживаться; упорно отстаивать |
坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов 坚持学 习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться |
1789 |
坚定 |
jiāndìng |
твёрдый; стойкий |
|
1790 |
坚固 |
jiāngù |
прочный; крепкий; незыблемый |
|
1791 |
坚决 |
jiānjué |
решительный; непреклонный; решительно |
|
1792 |
坚强 |
jiānqiáng |
сильный; крепкий; твёрдый |
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля |
1793 |
坚韧 |
jiānrèn |
крепкий и упругий, твёрдый и гибкий |
|
1794 |
坚实 |
jiānshí |
прочный |
坚实基础 [jiānshí jīchǔ] — прочная основа; прочный фундамент |
1795 |
坚硬 |
jiānyìng |
твёрдый; крепкий |
坚硬的土壤 [jiānyìngde tǔrǎng] — твёрдый грунт |
1796 |
监督 |
jiāndū |
контролировать; надзирать; контроль; надзор |
|
1797 |
监视 |
jiānshì |
следить; надзирать; наблюдать за кем-либо |
|
1798 |
监狱 |
jiānyù |
тюрьма |
1799 |
尖端 |
jiānduān |
кончик; остриё; верхушка; новейший; передовой |
尖端技术 [jiānduān jìshù] — передовая технология |
1800 |
尖锐 |
jiānruì |
острый |
尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое противостояние |
1801 |
艰巨 |
jiānjù |
трудный; тяжелейший; труднейший |
|
1802 |
艰苦 |
jiānkǔ |
тяжёлый; трудный |
|
1803 |
艰难 |
jiānnán |
трудности; трудный |
|
1804 |
兼职 |
jiānzhí |
должность по совместительству |
|
1805 |
拣 |
jiǎn |
отбирать; выбирать |
拣出好的 [jiǎnchū hǎode] — отобрать хорошие (вещи) |
1806 |
捡 |
jiǎn |
поднимать (с земли); подбирать; собирать |
捡柴 [jiǎn chái] — собирать хворост 把 笔捡起来 [bǎ bǐ jiǎnqilai] — поднять ручку [карандаш] |
1807 |
剪彩 |
jiǎncái |
разрезать ленту (церемония при открытии выставки и т.п.) |
|
1808 |
剪刀 |
jiǎndāo |
ножницы |
|
1809 |
检查 |
jiǎnchá |
проверять; контролировать; осматривать |
检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов 检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа 检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр |
1810 |
检讨 |
jiǎntǎo |
самокритика |
作检讨 [zuò jiǎntǎo] — выступить с самокритикой |
1811 |
检验 |
jiǎnyàn |
проверять; контролировать; контроль; проверка |
1812 |
简单 |
jiǎndān |
простой; примитивный |
简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество |
1813 |
简化 |
jiǎnhuà |
упростить; упрощение |
|
1814 |
简历 |
jiǎnlì |
краткая биография, резюме |
|
1815 |
简陋 |
jiǎnlòu |
примитивный; убогий (о жилище) |
|
1816 |
简体 字 |
jiǎntǐzì |
упрощённые иероглифы |
|
1817 |
简要 |
jiǎnyào |
резюме; обзор, очерк; основные черты; сокращённый |
|
1818 |
简直 |
jiǎnzhí |
просто; просто-напросто; прямо-таки |
|
1819 |
减肥 |
jiǎnféi |
худеть; похудание |
减肥热 [jiǎnféirè] — мода на похудание |
1820 |
减少 |
jiǎnshǎo |
уменьшать; сокращать |
|
1821 |
件 |
jiàn |
сч. сл. для предметов одежды, дел, вещей, документов |
两件事 [liǎngjiàn shì] — два дела 件 工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) работа |
1822 |
溅 |
jiàn |
брызгать |
衣服溅上泥了 [yīfu jiànshàng níle] — одежда забрызгана грязью 火花飞溅 [huǒhuā fēijiàn] — брызгают искры |
1823 |
鉴别 |
jiànbié |
различать; отличать; дифференцировать |
|
1824 |
鉴定 |
jiàndìng |
дать оценку; дать заключение; аттестовать |
|
1825 |
鉴于 |
jiànyú |
Иметь ввиду, учитывать. |
|
1826 |
间谍 |
jiàndié |
шпион; агент; шпионский |
|
1827 |
间接 |
jiànjiē |
косвенный; косвенно |
|
1828 |
见多 识广 |
jiàndūo shíguǎng |
обладать широким кругозором; многоопытный |
1829 |
见解 |
jiànjiě |
взгляд; воззрение |
持不同见解 [chí bùtóng jiànjiě] — придерживаться разных взглядов |
1830 |
见面 |
jiànmiàn |
встретиться; увидеться |
|
1831 |
见闻 |
jiànwén |
осведомлённость; опыт и знания |
|
1832 |
见义 勇为 |
jiànyì yǒngwéi |
грудью встать за правое дело |
|
1833 |
健康 |
jiànkāng |
здоровье |
|
1834 |
健全 |
jiànquán |
здоровый; здравый |
|
1835 |
健身 房 |
jiànshēnfáng |
спортзал, тренажёрный зал |
|
1836 |
建立 |
jiànlì |
создать; основать |
|
1837 |
建设 |
jiànshè |
строить; строительство |
基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство 现代 化建设 [xiàndàihuà jiànshè] — работа в области модернизации |
1838 |
建议 |
jiànyì |
предлагать; вносить предложение; рекомендовать; предложение |
合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторско е предложение 提出 建议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] предложение |
1839 |
建筑 |
jiànzhù |
строить; сооружать; строительный; архитектурный |
建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный ансамбль |
1840 |
键盘 |
jiànpán |
клавиатура |
|
1841 |
践踏 |
jiàntà |
попирать; топтать |
|
1842 |
舰艇 |
jiàntǐng |
военное судно, корабль |
|
1843 |
将近 |
jiāngjīn |
близиться, вот-вот минет, скоро уже; в ближайшее время |
1844 |
将军 |
jiānjūn |
генерал; генералитет |
|
1845 |
将来 |
jiānglái |
будущий; в будущем; будущее |
|
1846 |
间隔 |
jiàngé |
интервал; промежуток; разрыв |
|
1847 |
僵硬 |
jiāngyìng |
одеревенеть, окостенеть |
|
1848 |
讲 |
jiǎng |
говорить; рассказывать; сказать |
讲故事 [jiǎng gùshi] — рассказывать истории [сказки]讲 坏话 [jiǎng huàihuà] — сказать плохое |
1849 |
讲究 |
jiǎngjiu |
уделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; придавать большое значение |
|
1850 |
讲座 |
jiǎngzuò |
цикл (лекций); курс (занятий) |
|
1851 |
桨 |
jiǎng |
весло |
荡桨 [dàngjiǎng] — плыть на вёслах; грести |
1852 |
奖金 |
jiǎngjīn |
денежная награда; премия; премиальные |
|
1853 |
奖励 |
jiǎnglì |
поощрять; премировать; награждать |
|
1854 |
奖赏 |
jiǎngshǎng |
награждать; премировать |
|
1855 |
降低 |
jiàngdī |
снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение |
|
1856 |
降临 |
jiànglín |
нисходить, спускаться; посещать; наступать (о событии) |
|
1857 |
降落 |
jiàngluò |
спускаться; падать; совершить посадку |
|
1858 |
酱油 |
jiàngyóu |
соевый соус; соя |
|
1859 |
教 |
jiāo |
обучать; преподавать |
教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте 教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю |
1860 |
浇 |
jiāo |
обливать; поливать; орошать |
浇水 [jiāo shuǐ] — обливать |
[поливать] водой 浇 冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; сбить пыл |
||||
1861 |
交 |
jiāo |
сдавать; отдавать; водить знакомство |
交关税 [jiāo guānshuì] — уплатить пошлину 交考卷 [jiāo kǎojuàn] — сдать экзаменационную работу |
1862 |
交叉 |
jiāochā |
пересекаться; перекрещиваться; перемежаться; перекрёстный |
|
1863 |
交代 |
jiāodài |
передать; сдать |
|
1864 |
交换 |
jiāohuàn |
обменивать(ся); обмен |
商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — обмен товарами; товарообмен |
1865 |
交际 |
jiāojì |
общаться; иметь сношения; общение; вести светскую жизнь; бывать в обществе |
|
1866 |
交流 |
jiāoliú |
обмениваться (напр., опытом) |
|
1867 |
交涉 |
jiāoshè |
вести переговоры; переговоры |
|
1868 |
交通 |
jiāotōng |
связь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; движение |
交通工具 [jiāotōng gōngjù] — средства транспорта [связи] |
1869 |
交往 |
jiāowǎng |
поддерживать связь; общаться; общение |
|
1870 |
交易 |
jiāoyì |
торговля; сделка |
|
1871 |
骄傲 |
jiāo’ào |
гордиться, зазнаваться; задирать нос; зазнайство; высокомерие |
|
1872 |
焦点 |
jiāodiǎn |
фокус; суть |
问题的焦点 [wèntíde jiāodiǎn] — суть проблемы |
1873 |
焦急 |
jiāojí |
беспокоиться, |
волноваться, нервничать |
||||
1874 |
娇气 |
jiāoqi |
изнеженность, хрупкость |
|
1875 |
郊区 |
jiāoqū |
пригород; пригородные районы; предместье |
|
1876 |
胶水 |
jiāoshuǐ |
клей (жидкий) |
|
1877 |
脚 |
jiǎo |
нога, ступня; ножка (напр., стула) |
右脚 [yòujiǎo] — правая нога [ступня] |
1878 |
角 |
jiǎo |
рог; рога; угол; уголок; угловой |
鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога 三角 [sānjiǎo] — треугольник |
1879 |
角度 |
jiǎodù |
угловой градус; величина угла |
|
1880 |
角落 |
jiǎoluò |
закоулок; угол; уголок |
|
1881 |
搅拌 |
jiǎobàn |
размешивать, мешать; взбалтывать |
|
1882 |
狡猾 |
jiǎohuá |
хитрый; лукавый; изворотливый |
|
1883 |
缴纳 |
jiǎonà |
вносить, платить (взнос, налоги) |
|
1884 |
饺子 |
jiǎozi |
пельмени |
|
1885 |
叫 |
jiào |
кричать; крик; звать; подзывать; вызывать |
鸡叫 [jījiào] — крик петуха 他叫什 么名字 ? [tā jiào shénme míngzì] — как его зовут?, как его имя? |
1886 |
教材 |
jiàocái |
учебный материал; учебное пособие |
|
1887 |
教练 |
jiàoliàn |
обучать; тренировать; муштровать; учебный |
教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль |
1888 |
教室 |
jiàoshì |
класс; аудитория |
|
1889 |
教授 |
jiàoshòu |
профессор |
|
1890 |
教训 |
jiāoxun |
поучать, читать нотации; учить уму-разуму |
|
1891 |
教养 |
jiàoyǎng |
воспитание |
有教教养的人 [yǒu jiàoyǎngde rén] — воспитанный [культурный] |
человек |
||||
1892 |
教育 |
jiàoyù |
просвещение, образование |
高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование 义务教 育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение |
1893 |
较量 |
jiàoliàng |
помериться силами; схватиться; схватка |
|
1894 |
皆 |
jiē |
все; всё |
人人皆知 [rénrén jiē zhī] — все знают; каждому известно |
1895 |
接 |
jiē |
получать; принимать; соединять |
接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода 接信 [jiēxìn] — получить письмо |
1896 |
接触 |
jiēchù |
прикасаться; касаться; общаться; вступить в контакт; контакт |
|
1897 |
接待 |
jiēdài |
принимать (напр., гостей) |
接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении) |
1898 |
接近 |
jiējìn |
приближаться; сближаться; сближение |
|
1899 |
接连 |
jiēlián |
подряд; сряду |
接连不断 [jiēlián bùduàn] — непрерывно; беспрерывно |
1900 |
接受 |
jiēshòu |
принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику) |
|
1901 |
接着 |
jiēzhe |
продолжать; следовать один за другим; принимать, ловить, подхватывать |
|
1902 |
阶层 |
jiēcéng |
социальный слой, прослойка |
1903 |
阶段 |
jiēduàn |
этап; стадия, фаза, ступень; период |
|
1904 |
街道 |
jiēdào |
улица; уличный |
|
1905 |
揭发 |
jiēfā |
разоблачить; раскрыть; уличить |
|
1906 |
揭露 |
jiēlù |
разоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть |
|
1907 |
结实 |
jiēshí |
плодоносить, приносить плоды |
|
1908 |
节 |
jié |
сустав; праздник |
指节 [zhíjié] — сустав пальца 过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать |
1909 |
节目 |
jiémù |
номер (программы); программа |
节目单 [jiémùdān] — программа (театральная) |
1910 |
节日 |
jiérì |
праздник |
|
1911 |
节省 |
jiéshěng |
экономить; беречь |
|
1912 |
节约 |
jiéyuē |
экономить; беречь; экономия; бережливость |
|
1913 |
节奏 |
jiézòu |
ритм; ритмичность; размеренность |
|
1914 |
杰出 |
jiéchū |
выдающийся; блестящий |
|
1915 |
结构 |
jiégòu |
конструкция; структура; композиция |
|
1916 |
结果 |
jiéguǒ |
результат, итог; в результате, в итоге |
|
1917 |
结合 |
jiéhé |
сочетать; соединять; связывать, увязывать |
|
1918 |
结婚 |
jiéhūn |
вступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж |
|
1919 |
结晶 |
jiéjīng |
кристаллизоваться; кристаллизация |
|
1920 |
结局 |
jiéjú |
финал, исход; развязка; конец |
|
1921 |
结论 |
jiélùn |
заключение; вывод |
|
1922 |
结束 |
jiéshù |
закончить(ся); завершить; кончить; заключительный |
结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное |
слово |
||||
1923 |
结算 |
jiésuàn |
расчёт; расчётный |
|
1924 |
结帐 |
jiézhàng |
оплатить счета; рассчитаться, закрыть счёт |
|
1925 |
竭尽 全力 |
jiéjìnquánlì |
изо всех сил |
|
1926 |
截至 |
jiézhì |
вплоть до; по (какое-то время) |
|
1927 |
解除 |
jiěchú |
устранять, снимать, увольнять; изгонять |
解除武装 [jiěchú wǔzhuāng] — разоружить(ся) |
1928 |
解放 |
jiěfàng |
освобождать; освобождение; освободительный |
解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; научиться свободно мыслить |
1929 |
解雇 |
jiěgù |
уволить, дать расчёт |
|
1930 |
解决 |
jiějué |
решать, разрешать (напр., проблемы); уничтожить (напр., врага) |
|
1931 |
解剖 |
jiěpōu |
вскрывать, анатомировать |
|
1932 |
解散 |
jiěsàn |
распустить (напр. парламент), расформировать разогнать; разойдись! (команда) |
|
1933 |
解释 |
jiěshì |
объяснять, разъяснять; толковать; толкование |
|
1934 |
解说 员 |
jiěshuōyuán |
экскурсовод |
|
1935 |
解体 |
jiětǐ |
распадаться; разлагаться; распад; развал |
|
1936 |
姐姐 |
jiějie |
старшая сестра; в обращении сестрица |
|
1937 |
借 |
jiè |
брать в долг; занимать; одалживать |
借钱 [jièqián] — занимать деньги |
1938 |
届 |
jiè |
сч. сл. для регулярных событий |
本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники |
нынешнего года |
||||
1939 |
借鉴 |
jièjiàn |
воспользоваться чьим-либо опытом; служить поучительным примером (для кого-либо) |
|
1940 |
借口 |
jièkǒu |
предлог; повод |
|
1941 |
借助 |
jièzhù |
с помощью кого-либо/чего-либо; при помощи кого-либо/чего-либо; посредством чего-либо |
|
1942 |
戒备 |
jièbèi |
быть настороже; принять меры предосторожности; быть начеку |
|
1943 |
戒烟 |
jièyān |
бросить курить |
|
1944 |
戒指 |
jièzhi |
кольцо; перстень |
|
1945 |
介绍 |
jièshào |
рекомендовать; знакомить, представлять |
介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; рекомендация |
1946 |
界限 |
jièxiàn |
грань; рамки, границы |
|
1947 |
津津 有味 |
jīnjīn yǒuwèi |
весьма интересный, завлекательный, занимательный |
|
1948 |
金融 |
jīnróng |
денежное обращение; финансы; финансовый; денежный |
|
1949 |
金属 |
jīnshǔ |
металл; металлы; металлический |
|
1950 |
今天 |
jīntiān |
сегодня; нынешний день |
|
1951 |
紧 |
jǐn |
тугой; тесный; близкий; напряжённый |
把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат 紧跟 [jǐngēn] — следовать по пятам за кем-либо 情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — обстановка очень напряжённая |
1952 |
紧急 |
jǐnjí |
неотложный; экстренный; чрезвычайный |
紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное положение |
1953 |
紧密 |
jǐnmì |
тесный; неразрывный |
|
1954 |
紧迫 |
jǐnpò |
неотложный; срочный |
紧迫感 [jǐnpògǎn] — актуальность |
1955 |
紧张 |
jǐnzhāng |
напрягать(ся); напряжение; взволнованность |
紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении) |
1956 |
尽管 |
jǐnguǎn |
смело; прямо; хотя |
|
1957 |
尽快 |
jǐnkuài |
как можно скорее; в кратчайшие сроки |
|
1958 |
尽量 |
jǐnliàng |
насколько только возможно; по возможности; максимально |
|
1959 |
谨慎 |
jǐnshèn |
осторожный; осмотрительный |
|
1960 |
锦绣 前程 |
jǐnxiùqiánch éng |
блестящее будущее |
|
1961 |
进 |
jìn |
идти [продвигаться] вперёд; входить |
南进 [nánjìn] — двигаться на юг 进 屋子 [jìn wūzi] — войти в комнату |
1962 |
进步 |
jìnbù |
прогресс; прогрессивный |
|
1963 |
进而 |
jìn’ér |
а [и] затем; а [и] потом |
|
1964 |
进攻 |
jìngōng |
наступать; нападать; атаковать; наступление; атака; нападки |
|
1965 |
进化 |
jìnhuà |
эволюция; эволюционный |
进化论 [jìnhuàlùn] — эволюционное учение |
1966 |
进口 |
jìnkǒu |
импортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный |
进口税 [jìnkǒushuì] — импортная пошлина |
1967 |
进行 |
jìnxíng |
проводить; осуществлять |
1968 |
进展 |
jìnzhǎn |
развиваться, прогрессировать; преуспевать |
|
1969 |
近 |
jìn |
близкий, вблизи; рядом |
我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — я живу очень близко |
1970 |
近代 |
jìndài |
новая [современная] эпоха |
近代史 [jìndàishǐ] — новая история |
1971 |
近来 |
jìnlái |
за последнее время |
|
1972 |
近视 |
jìnshi |
близорукость, миопия |
|
1973 |
尽力 |
jìnlì |
отдать все силы; изо всех сил; всемерно |
尽力而为 [jìnlì ér wéi] — приложить максимум усилий |
1974 |
浸泡 |
jìnpào |
промокнуть, пропитаться влагой |
|
1975 |
晋升 |
jìnshēng |
дать повышение по службе; повысить |
|
1976 |
劲头 |
jìntóu |
сила (физическая); подъём, энтузиазм |
|
1977 |
禁止 |
jìnzhǐ |
запрещать; воспрещать; запрещение, запрет |
禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — курить воспрещается |
1978 |
茎 |
jīng |
стебель; древко (копья, знамени); ножка (бокала); столбик, стержень; рукоять (меча) |
|
1979 |
精彩 |
jīngcǎi |
замечательный; интересный; эффектный |
|
1980 |
精打 细算 |
jīngdǎ xìsuàn |
тщательно рассчитывать; проявлять расчётливость |
|
1981 |
精华 |
jīnghuá |
отборное, лучшее; избранное, квинтэссенция, сливки |
|
1982 |
精简 |
jīngjiǎn |
сокращать; упрощать |
精简机构 [jīngjiǎn jīgòu] — сокращать [упростить] управленческий аппарат |
1983 |
精力 |
jīnglì |
энергия, силы |
|
1984 |
精密 |
jīngmì |
тщательный |
|
1985 |
精确 |
jīngquè |
точный; точность |
1986 |
精神 |
jīngshén |
дух; духовный; моральный; нравственный |
精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища |
1987 |
精通 |
jīngtōng |
в совершенстве [прекрасно] владеть чем-либо; постичь |
|
1988 |
精心 |
jīngxīn |
тщательный; тщательно |
|
1989 |
精益 求精 |
jīngyìqiújīng |
не останавливаться на достигнутом, неустанно стремиться к совершенству |
|
1990 |
精致 |
jīngzhì |
тонкий; ажурный; искусный |
|
1991 |
经常 |
jīngcháng |
постоянный; неизменный; обычный |
|
1992 |
经典 |
jīngdiǎn |
классика; классический |
|
1993 |
经费 |
jīngfèi |
расходы; денежные затраты |
|
1994 |
经过 |
jīngguò |
проходить (через, сквозь, мимо); через; путём, посредством |
|
1995 |
经济 |
jīngjì |
экономика; хозяйство; экономический |
|
1996 |
经理 |
jīnglǐ |
директор; управляющий; заведующий |
|
1997 |
经历 |
jīnglì |
испытать, пережить; пережитое |
|
1998 |
经商 |
jīngshāng |
торговать; посредник |
|
1999 |
经纬 |
jīngwěi |
широта и долгота; меридианы и параллели; координаты |
|
2000 |
经验 |
jīngyàn |
опыт |
交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом |
2001 |
经营 |
jīngyíng |
хозяйствовать; менеджмент |
经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования |
2002 |
惊动 |
jīngdòng |
потрясти, перепугать, встревожить |
|
2003 |
惊奇 |
jīngqí |
удивляться, изумляться; дивиться |
2004 |
惊讶 |
jīngyà |
удивлять, изумлять, поражаться; изумление, удивление |
|
2005 |
兢兢 业业 |
jīngjīng yèyè |
проявлять усердие и осмотрительность |
|
2006 |
京剧 |
jīngjù |
пекинская музыкальная драма |
|
2007 |
井 |
jǐng |
колодец |
打井 [dǎ jǐng] — вырыть колодец |
2008 |
警察 |
jǐngchá |
полиция; полицейский |
|
2009 |
警告 |
jǐngào |
предупреждать; предостеречь |
|
2010 |
警惕 |
jǐngtì |
быть бдительным; проявлять бдительность; бдительность |
|
2011 |
景色 |
jǐngsè |
живописный пейзаж; красоты природы |
|
2012 |
颈椎 |
jǐngzhuī |
шейный позвонок |
|
2013 |
敬爱 |
jìng’ài |
дорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить |
|
2014 |
敬礼 |
jìnglǐ |
приветствовать, отдавать честь |
|
2015 |
境界 |
jìngjiè |
рубеж, граница; пределы |
|
2016 |
竟然 |
jìngrán |
в конце концов, в итоге |
|
2017 |
竞赛 |
jìngsài |
соревнование; состязание; гонки |
军备竞赛 [jūnbèi jìngsài] — гонка вооружений |
2018 |
竞选 |
jìngxuǎn |
предвыборная борьба; избирательная кампания |
|
2019 |
竞争 |
jìngzhēng |
конкурировать; соперничать; конкуренция |
竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособн ость |
2020 |
镜头 |
jìngtóu |
объектив |
|
2021 |
镜子 |
jìngzi |
зеркало |
|
2022 |
纠纷 |
jiūfēn |
конфликт; ссора; раздор; инцидент |
|
2023 |
纠正 |
jiūzhèng |
исправлять; корректировать |
纠正错误 [jiūzhèng cuòwù] — исправлять ошибки |
2024 |
究竟 |
jiūjìng |
в конце концов, в конечном счёте; всё-таки |
|
2025 |
九 |
jiǔ |
девять; девятый |
|
2026 |
久 |
jiǔ |
долго; давно; длительное время |
很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — давно не виделись 久别 [jiǔbié] — расстаться на длительное время, долгая разлука |
2027 |
酒吧 |
jiǔbā |
бар |
|
2028 |
酒精 |
jiǔjīng |
этиловый спирт; алкоголь |
酒精中毒 [jiǔjīng zhòngdú] — 1) алкоголизм 2) отравление алкоголем |
2029 |
旧 |
jiù |
старый; прежний |
旧友 [jiùyǒu] — старый друг 旧日 [jiùrì] — прежние времена; прошлое |
2030 |
救 |
jiù |
спасать; выручать |
救出 [jiùchū] — спасти; вызволить |
2031 |
救护 车 |
jiùhùchē |
машина скорой помощи |
|
2032 |
救济 |
jiùjì |
оказать помощь (обычно материальную); вспомоществование |
|
2033 |
就 |
jiù |
именно, как раз; сейчас же, немедленно; тогда; то; в таком случае |
就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь 我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь 想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи |
2034 |
就近 |
jiùjìn |
поблизости |
|
2035 |
就业 |
jiùyè |
устроиться на работу |
就业机会 [jiùyè jīhuì] — |
возможности трудоустройства |
||||
2036 |
就职 |
jiùzhí |
вступить в должность; приступить к исполнению своих обязанностей |
|
2037 |
舅舅 |
jiùjiù |
дядя (со стороны матери) |
|
2038 |
鞠躬 |
jūgōng |
отвесить поклон, поклониться в пояс |
|
2039 |
拘留 |
jūliú |
арестовать, содержать под арестом |
|
2040 |
拘束 |
jūshù |
чувствовать себя скованно; стесняться |
|
2041 |
居然 |
jūrán |
вопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно |
|
2042 |
居住 |
jūzhù |
проживать, жить |
居住条件 [jūzhù tiǎojiàn] — условия проживания; квартирные условия |
2043 |
局部 |
júbù |
частичный; ограниченный; местный; локальный |
|
2044 |
局面 |
júmiàn |
положение, ситуация, обстановка |
|
2045 |
局势 |
júshì |
положение, обстановка, ситуация; конъюнктура |
紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость |
2046 |
局限 |
júxiàn |
ограничиться; ограниченный |
局限性 [júxiànxìng] — ограниченность |
2047 |
举 |
jǔ |
поднимать; выдвигать; избирать |
举手 [jǔshǒu] — поднять руку 举他 为代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — избрать его депутатом |
2048 |
举办 |
jǔbàn |
создать; организовать; основать |
举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — организовать выставку |
2049 |
举动 |
jǔdòng |
действие, поступок; акция |
2050 |
举世 闻名 |
jǔshì-wénmí ng |
всемирно известный |
|
2051 |
举世 瞩目 |
jǔshì zhǔmù |
привлечь внимание всего мира |
|
2052 |
举行 |
jǔxíng |
проводить; устраивать |
举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — вести переговоры 举行宴 会 [jǔxíng yànhuì] — устроить банкет |
2053 |
举足 轻重 |
jǔzǔ qīngzhòng |
со всей тяжестью наступить ногой (обр. в знач.: сыграть решающую роль) |
|
2054 |
咀嚼 |
jǔjué |
жевать, разжёвывать |
|
2055 |
沮丧 |
jǔsàng |
падать духом, деморализоваться; подавленный, удручённый |
|
2056 |
具备 |
jùbèi |
иметь (в наличии); обладать |
|
2057 |
具体 |
jùtǐ |
конкретный |
具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать |
2058 |
剧本 |
jùběn |
пьеса; сценарий |
|
2059 |
剧烈 |
jùliè |
резкий; сильный |
|
2060 |
巨大 |
jùdà |
огромный, колоссальный |
|
2061 |
聚会 |
jùhuì |
собраться; встретиться |
|
2062 |
聚精 会神 |
jùjīng huìshén |
сосредоточиться, сосредоточенный |
聚精会神的听讲 [jùjīng huìshénde tīngjiǎng] — сосредоточенно слушать лекцию |
2063 |
拒绝 |
jùjué |
отказываться; отвергать |
|
2064 |
俱乐 部 |
jùlébù |
клуб |
|
2065 |
距离 |
jùlí |
отстоять от; расстояние; дистанция |
短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — бег на короткую дистанцию |
2066 |
桔子 |
júzi |
мандарин |
|
2067 |
据说 |
jùshuō |
как говорят; передают, |
что; по чьим-либо словам |
||||
2068 |
据悉 |
jùxī |
как передают; сообщают, что |
|
2069 |
句子 |
jùzi |
предложение; фраза |
|
2070 |
捐 |
juān |
жертвовать; сбор; налог |
捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги 房捐 [fángjuān] — налог на домовладение |
2071 |
卷 |
juǎn |
свёртывать, скручивать; скатывать |
卷地毯 [juǎn dìtǎn] — свернуть [скатать] ковёр 卷 头发 [juǎn tóufa] — закрутить волосы |
2072 |
决策 |
juécé |
разрабатывать стратегию [план] |
|
2073 |
决定 |
juédìng |
решить; определить; установить |
|
2074 |
决赛 |
juésài |
финал, финальная встреча |
|
2075 |
决心 |
juéxīn |
решимость |
下决心 [xià juéxīn] — прийти к решению, принять решение; решиться |
2076 |
觉得 |
juéde |
чувствовать, ощущать; сознавать |
我觉得 [wǒ juéde] — мне кажется; я думаю; по-моему |
2077 |
觉悟 |
juéwù |
сознавать; осознавать |
|
2078 |
觉醒 |
juéxǐng |
пробуждаться; пробуждение |
|
2079 |
绝对 |
juéduì |
абсолютный; категорический; абсолютно |
|
2080 |
绝望 |
juéwàng |
отчаяться; потерять всякую надежду |
|
2081 |
角色 |
juésè |
роль; действующее лицо; персонаж |
扮演角色 [bànyǎn juésè] — играть роль |
2082 |
军队 |
jūnduì |
войска; армия |
|
2083 |
军事 |
jūnshì |
военное дело; воинский; военный |
|
2084 |
均匀 |
jūnyún |
равномерный |
2085 |
咖啡 |
kāfēi |
кофе |
清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе 牛 奶咖啡 [niúnǎi kāfēi] — кофе с молоком |
2086 |
卡车 |
kǎchē |
грузовик |
|
2087 |
卡通 |
kǎtōng |
мультфильм; карикатура |
|
2088 |
开 |
kāi |
открывать; управлять; вести; включать |
开门 [kāimén] — открыть дверь [ворота]开汽车 [kāi qìchē] — управлять автомобилем; вести машину |
2089 |
开采 |
kāicǎi |
добывать (руду), разрабатывать (рудники) |
|
2090 |
开除 |
kāichú |
исключать (напр., из партии, школы) |
开除出党 [kāichú chūdǎng] — исключить из партии |
2091 |
开发 |
kāifā |
осваивать (напр., целину); разрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых) |
|
2092 |
开放 |
kāifàng |
открыть(ся); открытый |
开放政策 [kāifàng zhèngcè] — политика открытости 开放地 区 [kāifàng dìqū] — 1) открытая зона 2) распуститься (о цветах) |
2093 |
开阔 |
kāikuò |
широкий; обширный; открытый (о местности) |
开阔视野 [kāikuò shìyě] — расширять кругозор |
2094 |
开朗 |
kāilǎng |
обширный; просторный; простор; жизнерадостный; широкий (о натуре) |
|
2095 |
开明 |
kāimíng |