Список слов для подготовки к экзамену HSK 5
No |
Слово |
Пиньинь |
Перевод слова |
Примеры использования |
1 |
阿姨 |
āyí |
тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду) |
|
2 |
啊 |
a |
фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится |
别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь!快 些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее! |
3 |
唉 |
āi |
да; ох; эх; ах |
唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — да [ладно], я сейчас иду |
4 |
矮 |
ǎi |
низкорослый, низкий |
几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — несколько низкорослых деревьев 他比他哥哥 矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — он ниже своего брата |
5 |
爱 |
ài |
любить; любовь; любимый |
爱祖国 [ài zǔguó] — любить родину 母爱 [mǔ’ài] — материнская любовь |
6 |
爱好 |
àihào |
любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби |
爱好音乐 [àihào yīnyùe] — любить музыку |
7 |
爱护 |
àihù |
беречь; любить; проявлять заботу |
爱护儿童 [àihù értóng] — любить детей; заботиться о детях |
8 |
爱情 |
ài qíng |
любовь; чувство любви |
|
9 |
爱惜 |
àixī |
дорожить чем-либо; беречь что-либо |
爱惜时间 [àixī shíjiān] — беречь время; дорожить временем |
10 |
爱心 |
àixīn |
влюблённая душа; любовь, страсть |
|
11 |
安静 |
ānjìng |
спокойный; тихий; тишина; покой |
病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] |
— больной нуждается в покое |
||||
12 |
安排 |
ānpái |
налаживать; устраивать; планировать |
|
13 |
安全 |
ānquán |
безопасность; безопасный |
安全带 [ānquándài] — ремни безопасности |
14 |
安慰 |
ānwèi |
утешать; успокаивать; утешение |
|
15 |
安装 |
ānzhuāng |
монтировать; устанавливать |
|
16 |
岸 |
àn |
берег |
海岸 [hǎi’àn] — берег моря 上岸 [shàng àn] — выйти [высадиться] на берег |
17 |
暗 |
àn |
тёмный; мрачный; тусклый |
屋子太暗 [wūzi tài àn] — комната слишком тёмная |
18 |
按时 |
ànshí |
вовремя; своевременно |
|
19 |
按照 |
ànzhào |
согласно; по; в соответствии с |
按照计划 [ànzhào jìhuà] — в соответствии с планом; по плану |
20 |
八 |
bā |
восемь; восьмой |
|
21 |
把 |
bǎ |
держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения |
把着栏杆 [bǎzhe lángān] — держаться за перила 把书拿来 [bǎ shū nálai] — принести книгу |
22 |
把握 |
bǎwò |
уверенность; гарантия |
没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — нет гарантии в успехе |
23 |
爸爸 |
bàba |
папа, тятя |
|
24 |
吧 |
ba |
выражает побуждение или предположение |
你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; не беспокойся |
25 |
白 |
bái |
белый; седой |
白衣服 [bái yīfu] — белое платье 白头发 [bái tóufa] — седые |
волосы |
||||
26 |
百 |
bǎi |
сто; сотня |
|
27 |
摆 |
bǎi |
ставить; класть |
把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — поставить вазу с цветами на стол |
28 |
搬 |
bān |
передвигать; переносить; перетаскивать |
搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж |
29 |
班 |
bān |
группа; класс |
学班 [xuébān] — учебная группа |
30 |
班主 任 |
bān zhǔrén |
классный руководитель |
|
31 |
半 |
bàn |
половина; полу-; пол- |
半 [yībàn] — (одна) половина 两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной |
32 |
办法 |
bànfǎ |
способ, метод |
有办法 [yǒu bànfǎ] — есть выход |
33 |
办公 室 |
bàngōngshì |
кабинет; офис |
|
34 |
办理 |
bànlǐ |
заниматься (делами); вести (дела) |
|
35 |
帮忙 |
bāngmáng |
помогать; оказывать услугу |
幫倒忙 оказать медвежью услугу 幫 了大忙 оказать большую помощь |
36 |
帮助 |
bāngzhù |
помогать; помощь |
|
37 |
棒 |
bàng |
палка; здорово, замечательно |
木棒 [mùbàng] — деревянная палка 字 写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны просто замечательно |
38 |
傍晚 |
bàngwǎn |
под вечер, к вечеру |
|
39 |
包 |
bāo |
завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану) |
包饺子 [bāo jiǎozi] — делать [лепить] пельмени 把东西包起 来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — |
упаковать вещи 包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану |
||||
40 |
包裹 |
bāoguǒ |
узел; пакет; посылка |
寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку |
41 |
包含 |
bāohán |
содержать в себе; заключать [таить] в себе |
|
42 |
包括 |
bāokuò |
охватывать, включать; в том числе |
|
43 |
包子 |
bāozi |
паровые пирожки |
肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом |
44 |
薄 |
báo |
тонкий |
薄片 [báopián] — тонкий ломтик 这纸 很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — эта бумага очень тонкая |
45 |
饱 |
bǎo |
насытиться; досыта |
我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт 饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет |
46 |
宝贝 |
bǎobèi |
драгоценность; сокровище; ребеночек; золотко |
|
47 |
宝贵 |
bǎoguì |
драгоценный; ценный |
|
48 |
保持 |
bǎochí |
сохранять, поддерживать; соблюдать |
保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту 保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет 保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину |
49 |
保存 |
bǎocún |
хранить; сохранять |
保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники |
50 |
保护 |
bǎohù |
защищать; охранять; |
保护国家利益 |
охрана |
[bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны 劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда |
|||
51 |
保留 |
bǎoliú |
сохранять |
保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции |
52 |
保险 |
bǎoxiǎn |
страховать; страхование; страховой; безопасный; предохранительный |
人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страхование жизни 保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва |
53 |
保证 |
bǎozhèng |
гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство |
提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство |
54 |
抱 |
bào |
обнимать; охватывать руками |
|
55 |
抱歉 |
bàoqiàn |
сожалеть, выражать сожаление; к сожалению |
|
56 |
报道 |
bàodào |
сообщать, информировать |
据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям агентства Синьхуа |
57 |
报告 |
bàogào |
докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться |
总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный доклад |
58 |
报名 |
bàomíng |
записаться, зарегистрироваться |
|
59 |
报纸 |
bàozhǐ |
газета; газеты |
|
60 |
悲观 |
bēiguān |
пессимистический |
悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое настроение |
61 |
杯子 |
bēizi |
стакан; кружка; бокал; рюмка |
|
62 |
北方 |
běifāng |
север; северный |
|
63 |
北京 |
běijīng |
Пекин |
64 |
倍 |
bèi |
раз; крат |
物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза增加 到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза |
65 |
背 |
bèi |
спина; спинка |
椅背 [yǐbèi] — спинка стула 背痛 [bèitòng] — боли в спине |
66 |
背景 |
bèijǐng |
задняя декорация; задний план, задник; фон |
历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — исторический фон |
67 |
被 |
bèi |
сл. слово для выражения пассива |
树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром 他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом |
68 |
被子 |
bèizi |
одеяло |
|
69 |
本 |
běn |
счётное слово для растений, цветов |
|
70 |
本科 |
běnkē |
основные предметы преподавания |
|
71 |
本来 |
běnlái |
первоначальный; истинный; изначальный; первоначально |
|
72 |
本领 |
běnlǐng |
умение; навыки; мастерство |
有本领 [yǒu běnlǐng] — 1) обладать умением 2) способный; умелый |
73 |
本质 |
běnzhì |
сущность, суть, существо |
问体的本质 [wèntíde běnzhì] — суть проблемы |
74 |
笨 |
bèn |
глупый; тупой |
他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой 笨 主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея |
75 |
鼻子 |
bízi |
нос |
76 |
比 |
bǐ |
равнивать; в сравнении |
比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом |
77 |
比较 |
bǐjiào |
сравнительно |
写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно хорошо |
78 |
比例 |
bǐlì |
пропорция; соотношение |
比例失调 [bǐlì shītiáo] — нарушение пропорции; диспропорция |
79 |
比如 |
bǐrú |
например; к примеру |
|
80 |
比赛 |
bǐsài |
соревнования, состязания; турнир |
射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе |
81 |
彼此 |
bǐcǐ |
и тот и другой; обе стороны; взаимно |
彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — не ладить друг с другом 彼此尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — уважать друг друга |
82 |
笔记 本 |
bǐjìběn |
ноутбук |
|
83 |
毕竟 |
bìjìng |
в конце концов; всё-таки, всё же |
|
84 |
毕业 |
bìyè |
закончить курс; окончить (учебное заведение) |
毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа 毕 业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат |
85 |
避免 |
bìmiǎn |
избегать; избавляться от |
不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — неизбежный |
86 |
必然 |
bìrán |
неизбежно; непременно; неизбежный |
|
87 |
必须 |
bìxū |
необходимо, должно |
|
88 |
必需 |
bìxū |
необходимый, нужный, требуемый |
必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] |
первой необходимости |
||||
89 |
必要 |
bìyào |
необходимый, нужный; необходимость |
必要时 [bìyàoshí] — в случае необходимости |
90 |
编辑 |
biānjí |
редактировать; редакция |
总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор |
91 |
鞭炮 |
biānpào |
хлопушка, петарда |
|
92 |
便 |
biàn |
удобный; удобно |
随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно 便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой |
93 |
遍 |
biàn |
весь; повсюду |
走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну 我们的朋友遍 天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире 请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз |
94 |
变化 |
biànhuà |
изменение, перемена; сдвиг; перемены |
变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый |
95 |
辩论 |
biànlùn |
дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут |
辩论会 [biànlùnhuì] — диспут (собрание) |
96 |
标点 |
biāodiǎn |
круглая точка (общий знак препинания) |
|
97 |
标志 |
biāozhì |
показатель; критерий; знак |
|
98 |
标准 |
biāozhǔn |
стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный |
符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать |
стандарту [норме]标 准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение |
||||
99 |
表达 |
biǎodá |
выражать (напр., мысли); передавать (смысл) |
|
100 |
表格 |
biǎogé |
бланк; форма |
|
101 |
表面 |
biǎomiàn |
внешняя сторона; внешний; поверхностный |
|
102 |
表明 |
biǎomíng |
свидетельствовать, показывать; выражать |
|
103 |
表情 |
biǎoqíng |
выражение (лица); экспрессия |
|
104 |
表示 |
biǎoshì |
выражать; высказывать; заявлять |
表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность |
105 |
表现 |
biǎoxiàn |
проявлять(ся); проявление; воплощение |
|
106 |
表演 |
biǎoyǎn |
исполнять; играть (на сцене) |
|
107 |
表扬 |
biǎoyáng |
отмечать, поощрять |
|
108 |
别 |
bié |
расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не |
别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй 别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места! |
109 |
别人 |
biéren |
другие; посторонние, чужие |
|
110 |
宾馆 |
bīnguǎn |
гостиница |
|
111 |
冰箱 |
bīngxīang |
холодильник |
|
112 |
丙 |
bǐng |
третий циклический знак |
|
113 |
饼干 |
bǐnggān |
печенье; бисквит |
|
114 |
病毒 |
bìngdú |
вирус; вирусный |
|
115 |
并且 |
bìngqiě |
к тому же; вместе с тем; и |
|
116 |
玻璃 |
bōli |
стекло; стеклянный |
|
117 |
博士 |
bóshì |
доктор (наук) |
博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация |
118 |
博物 馆 |
bówùguǎn |
музей |
|
119 |
脖子 |
bózi |
шея |
掐脖子 [qiā bózi] — взять за горло |
120 |
不必 |
bùbì |
не стоит; не следует; не к чему |
|
121 |
不但 |
bùdàn |
не только |
不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — не только…, но и… |
122 |
不断 |
bùduàn |
непрерывно; непрерывный |
|
123 |
不过 |
bùguò |
однако; впрочем; всего лишь; только |
他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет |
124 |
不见 得 |
bùjiànde |
вряд ли, едва ли |
|
125 |
不客 气 |
bùkěqi |
не церемоньтесь!; не стесняйтесь! |
|
126 |
不耐 烦 |
bùnàifán |
потерять терпение; нетерпение; нетерпеливый |
|
127 |
不要 紧 |
bùyàojǐn |
не имеет значения; несущественный; ничего!, неважно! |
|
128 |
补充 |
bǔchōng |
дополнять; пополнять; дополнение; дополнительный |
|
129 |
布 |
bù |
ткань; хлопчатобумажный; матерчатый |
买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — купить один метр ткани |
130 |
不 |
bù |
отрицательная частица не |
我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] |
131 |
不安 |
bù’ān |
беспокойство; тревога; волнение |
|
132 |
不得 不 |
bùdébù |
нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что… |
|
133 |
不得 了 |
bùdéliǎo |
беда; дело дрянь; крайне; в высшей степени; |
страшно |
||||
134 |
不管 |
bùguǎn |
несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни |
不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был |
135 |
不好 意思 |
bùhǎoyìsi |
неловко; неудобно; стесняться |
他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — он постеснялся переспросить |
136 |
不仅 |
bùjǐn |
не только |
|
137 |
不免 |
bùmiǎn |
невольно, волей-неволей; неизбежно |
|
138 |
不然 |
bùrán |
неправильно; не так; нет |
|
139 |
不如 |
bùrú |
уступать кому-либо/чему-либо в чём-либо; быть хуже |
我这匹马不如你那匹 马快 моя лошадь не так быстра, как твоя |
140 |
不足 |
bùzú |
недостаточно; не хватает; нехватка |
人手不足 [rénshǒu bùzú] — недостаточно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы] |
141 |
部分 |
bùfen |
часть; доля |
|
142 |
部门 |
bùmén |
отрасль; учреждения; органы; ведомства |
|
143 |
步骤 |
bùzhòu |
шаг; мера |
|
144 |
擦 |
cā |
тереть, вытирать, чистить; драить |
擦背 [cā bèi] — тереть спину 擦桌子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола |
145 |
猜 |
cāi |
догадываться; угадывать |
猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках 猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки |
146 |
才 |
cái |
только, только что; только тогда; только в этом случае |
我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня 他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл |
147 |
财产 |
cáichǎn |
достояние; имущество; собственность; имущественный |
私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность 财产 权 [cáichǎnquán] — имущественное право |
148 |
材料 |
cáiliào |
материал |
建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы |
149 |
踩 |
cǎi |
топтать; наступать на что-либо |
把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утоптать землю 他踩了我一脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — он наступил мне на ногу |
150 |
采访 |
cǎifǎng |
брать интервью; интервью; репортаж |
接受 … 采访 [jiēshòu… cǎifǎng] — дать кому-либо интервью |
151 |
采取 |
cǎiqǔ |
принимать, предпринимать; применять; прибегать |
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принимать меры |
152 |
彩虹 |
cǎihóng |
радуга; радужный |
|
153 |
菜 |
cài |
овощи; блюдо; пища; стол |
种菜 [zhòng cài] — сажать овощи 中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда |
154 |
菜单 |
càidān |
меню |
|
155 |
参观 |
cānguān |
совершать экскурсию; посещать, осматривать |
|
156 |
参加 |
cānjiā |
участвовать; принимать участие |
|
157 |
参考 |
cānkǎo |
справляться; справка; справочный |
参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга |
158 |
参与 |
cānyù |
участвовать |
|
159 |
餐厅 |
cāntīng |
ресторан; столовая |
160 |
残疾 |
cánjí |
увечье, инвалидность |
|
161 |
惭愧 |
cánkuì |
стыдно; стыдиться |
|
162 |
操场 |
cāochǎng |
учебный плац; спортплощадка |
|
163 |
操心 |
cāoxīn |
заботиться о ком-либо/чём-либо; беспокоиться о ком-либо/чём-либо |
|
164 |
草 |
cǎo |
трава; солома; сено |
青草 [qīngcǎo] — трава |
165 |
册 |
cè |
реестр; список; книга (напр., записей); альбом; том; книга; экземпляр |
画册 [huàcè] — художественный альбом 上册 [shàngcè] — первый том (из двух или трёх) |
166 |
厕所 |
cèsuǒ |
отхожее место, уборная |
|
167 |
测验 |
cèyàn |
проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа |
|
168 |
层 |
céng |
слой, прослойка; ярус; этаж |
七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом |
169 |
曾经 |
céngjīng |
в своё время, когда-то; уже |
他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — он когда-то уже приходил |
170 |
插 |
chā |
втыкать; всовывать; сажать (рассаду) |
插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг 把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу |
171 |
差别 |
chābié |
разница, различие; отличие |
年龄差别 [niánlíng chābié] — разница в возрасте |
172 |
叉子 |
chāzi |
вилка |
173 |
茶 |
chá |
чай |
喝茶 [hē chá] — пить чай |
174 |
差 |
chā |
разница; отличие; отличаться от; разность |
时差 [shíchā] — разница во времени 相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться |
175 |
差不 多 |
chàbuduō |
почти одно и то же |
|
176 |
拆 |
chāi |
вскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать |
拆信 [chāi xìn] — вскрыть письмо 拆机 器 [chāi jīqi] — разобрать машину 拆危房 [chāi wēifáng] — снести аварийный дом |
177 |
产品 |
chǎnpǐn |
продукция, продукты производства |
|
178 |
产生 |
chǎnshēng |
возникать; появляться |
产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — возникло много проблем |
179 |
尝 |
cháng |
попробовать на вкус; отведать |
尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий |
180 |
长 |
zhǎng |
расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник |
|
181 |
长 |
zhǎng |
расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник |
|
182 |
长城 |
chángchén g |
Великая китайская стена |
|
183 |
长江 |
chángjiāng |
река Чанцзян [Янцзы] |
|
184 |
长途 |
chángtú |
далёкий [дальний] путь; дальний |
长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое путешествие 长途电 话 [chángtú diànhuà] — междугородний телефон |
185 |
常识 |
chángshí |
элементарные знания; азбучная истина |
186 |
场 |
chǎng |
площадь; площадка; поле |
红场 [hóngchǎng] — Красная площадь 会 场 [huìchǎng] — место [зал] заседания |
187 |
唱歌 |
chànggē |
петь; пение |
|
188 |
抄 |
chāo |
переписывать; копировать |
抄稿子 [chāo gǎozi] — переписывать рукопись 抄文件 [chāo wénjiàn] — сделать копию документа |
189 |
超过 |
chāoguò |
обогнать; опередить; превысить; превзойти |
|
190 |
超市 |
chāoshì |
супермаркет |
|
191 |
朝 |
cháo |
быть обращённым к; предлог в; к; на; династия |
朝北走 [cháo běi zǒu] — идти на север 清朝 [qīngcháo] — династия Цин |
192 |
朝代 |
cháodài |
династия |
|
193 |
炒 |
chǎo |
жарить (на сковороде); жареный |
炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 1) жарить яичницу 2) яичница |
194 |
吵 |
chǎo |
шуметь, галдеть |
别吵 ! [bié chǎo] — не шумите! |
195 |
吵架 |
chǎojià |
ссориться, браниться; ссора |
|
196 |
车库 |
chēkù |
гараж |
|
197 |
车厢 |
chēxiāng |
кузов; вагон |
|
198 |
彻底 |
chèdǐ |
полностью, до конца; исчерпывающе; радикально; последовательно |
|
199 |
沉默 |
chénmò |
молчать; молчание; молчаливый |
保持沉默 [bǎochí chénmò] — сохранять молчание |
200 |
趁 |
chèn |
воспользоваться |
趁机会 [chèn jīhuì] — воспользоваться случаем 趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, пока горячо |
201 |
衬衫 |
chènshān |
сорочка |
|
202 |
称 |
chèn |
подходить, соответствовать |
称心 [chènxīn] — (прийтись) по душе |
203 |
称呼 |
chēnghu |
называть, звать; величать, именовать |
客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение |
204 |
称赞 |
chēngzàn |
хвалить; отзываться с похвалой |
|
205 |
乘 |
chéng |
ехать на чём-либо |
乘火车 [chéng huǒchē] — ехать на поезде乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) на самолёте 乘轮船 [chéng lúnchuán] — (плыть) на пароходе |
206 |
乘坐 |
chéngzuò |
сидеть верхом |
|
207 |
承担 |
chéngdān |
брать [принимать] на себя; нести |
承担责任 [chéngdān zérèn] — нести ответственность 承担 风险 [chéngdān fēngxiǎn] — брать на себя риск; рисковать |
208 |
承认 |
chéngrèn |
признавать (напр., ошибку); признавать (напр., новое государство) |
|
209 |
承受 |
chéngshòu |
получать в наследство; терпеть |
承受能力 [chéngshòu nénglì] — способность выдержать нагрузку; запас прочности |
210 |
程度 |
chéngdu |
степень; уровень |
文化程度 [wénhuà chéngdu] — культурный уровень; образование |
211 |
程序 |
chéngxù |
порядок; распорядок; процедура; программа |
投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования 程序员 [chéngxùyuán] — программист |
212 |
成分 |
chéngfen |
часть (составная); элемент; доля |
工人成分 [gōngrén chéngfen] — из рабочих |
213 |
成功 |
chénggōng |
успех; успешный; завершиться успехом |
|
214 |
成果 |
chéngguǒ |
результаты, плоды; достижения |
|
215 |
成绩 |
chéngjī |
успехи; достижения |
|
216 |
成就 |
chéngjiù |
достижения; успехи |
|
217 |
成立 |
chénglì |
создать, учредить, основать |
|
218 |
成熟 |
chéngshú |
созреть; зрелый |
|
219 |
成为 |
chéngwéi |
стать; превратиться в |
|
220 |
成语 |
chéngyǔ |
чэнъюй, идиома, готовое выражение; фразеологизм (как правило, четырёхэлементного строения) |
|
221 |
成长 |
chéngzhǎn g |
расти; рост |
|
222 |
诚恳 |
chéngkěn |
искренний; искренне, от всего сердца |
|
223 |
诚实 |
chéngshí |
честный, правдивый; честно, правдиво |
|
224 |
城市 |
chéngshì |
город; городской |
城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство |
225 |
吃 |
chī |
есть, кушать |
吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты 吃 药 [chīyào] — принимать лекарства |
226 |
吃惊 |
chījīng |
испугаться; перепугаться |
|
227 |
吃亏 |
chīkuī |
понести ущерб, оказаться в убытке |
|
228 |
迟到 |
chídào |
опоздать |
|
229 |
持续 |
chíxù |
продолжаться, тянуться; длиться |
|
230 |
池子 |
chízi |
бассейн (в бане) |
|
231 |
尺子 |
chǐzi |
мерная (счётная) линейка |
|
232 |
翅膀 |
chìbǎng |
крыло; крылья |
233 |
冲 |
chōng |
размывать; смывать; мыть; промывать; полоскать |
大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая вода смыла посевы 冲汽车 [chōng qìchē] — мыть автомобиль |
234 |
充电 器 |
chōngdiàn qì |
зарядное устройство |
|
235 |
充分 |
chōngfèn |
достаточный; полный; полностью, в полной мере |
|
236 |
充满 |
chōngmǎn |
наполнить(ся) |
眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — глаза наполнились слезами |
237 |
重复 |
chóngfù |
повторять |
|
238 |
重新 |
chóngxīn |
вновь, снова; заново; пере- |
重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать |
239 |
宠物 |
chǒngwù |
домашние животные |
|
240 |
抽屉 |
chōuti |
ящик стола (выдвижной) |
|
241 |
抽象 |
chōuxiàng |
абстрактный; отвлечённый |
抽象派 [chōuxiàngpài] — абстракционизм |
242 |
抽烟 |
chōuyān |
курить; курение |
我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий |
243 |
丑 |
chǒu |
некрасивый; уродливый |
他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — он очень некрасив |
244 |
臭 |
chòu |
вонючий; тухлый; протухнуть |
臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца 鱼臭 了 [yú chòule] — рыба протухла |
245 |
出 |
chū |
выходить; выезжать; превышать |
出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты 不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев |
246 |
出版 |
chūbǎn |
издавать; выпускать |
出版物 [chūbǎnwù] |
(напр., журнал) |
— издание; публикация |
|||
247 |
出差 |
chūchāi |
командировка; ехать в командировку |
他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку |
248 |
出发 |
chūfā |
отправляться, выступать (в поход); выходить |
|
249 |
出口 |
chūkǒu |
экспорт; выход (напр., из помещения) |
出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные товары |
250 |
出色 |
chūsè |
превосходный; замечательный |
|
251 |
出生 |
chūshēng |
родиться; появиться на свет |
出生地 [chūshēngdì] — место рождения出 生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость |
252 |
出席 |
chūxí |
присутствовать; принять участие (напр., в совещании) |
|
253 |
出现 |
chūxiàn |
появиться; возникнуть |
|
254 |
出租 车 |
chūzūchē |
такси |
|
255 |
初级 |
chūjí |
начальный; элементарный; первичный |
初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник) ; букварь 初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки |
256 |
除 |
chú |
искоренять; удалять; уничтожать |
除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредител ей |
257 |
除非 |
chúfēi |
только в том случае, если; если не…, то; разве только |
除非你也去 , 他才会 去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь |
и ты |
||||
258 |
除了 |
chúle |
кроме; помимо; кроме как; за исключением |
|
259 |
除夕 |
chúxī |
канун Нового года |
|
260 |
厨房 |
chúfáng |
кухня |
|
261 |
处理 |
chǔlǐ |
устраивать; разрешать (проблемы); обработка |
处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами 热 处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка |
262 |
穿 |
chuān |
пронзить; пробить; одевать; надевать |
穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру 穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм] |
263 |
船 |
chuán |
судно, корабль; пароход; лодка |
渔船 [yúchuán] — рыболовное судно 帆 船 [fānchuán] — парусник |
264 |
传播 |
chuánbō |
распространять; распространение |
传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — распространять передовой опыт |
265 |
传递 |
chuándì |
передавать |
传递信息 [chuándì xìnxī] — передавать информацию 传递信 件 [chuándì xìnjiàn] — передавать [доставлять] письма |
266 |
传染 |
chuánrǎn |
заразить(ся); заразный, инфекционный |
传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь 传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заразиться неизлечимой |
болезнью |
||||
267 |
传说 |
chuánshuō |
ходят слухи; говорят; предание; легенда; сказание |
|
268 |
传统 |
chuántǒng |
традиция; традиционный |
|
269 |
传真 |
chuánzhēn |
факс |
传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат 发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс |
270 |
窗户 |
chuānghu |
окно |
|
271 |
窗帘 |
chuānglián |
занавеска, штора, гардина |
|
272 |
闯 |
chuǎng |
ворваться; вломиться |
闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворваться в квартиру |
273 |
创造 |
chuàngzào |
создавать; творить; совершать |
创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия |
274 |
吹 |
chuī |
дуть; подуть; надувать |
吹灯 [chuī dēng] — задуть лампу 吹气球 [chuī qìqiú] — надувать воздушный шар |
275 |
春 |
chūn |
весна; весенний |
春风 [chūnfēng] — весенний ветер |
276 |
磁带 |
cídài |
магнитофонная лента |
|
277 |
词典 |
cídiǎn |
словарь |
双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь |
278 |
词语 |
cíyǔ |
обороты речи; выражения |
方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм |
279 |
辞职 |
cízhí |
уйти в отставку; уволиться с работы; отставка |
|
280 |
此外 |
cǐwài |
кроме того |
|
281 |
次 |
cì |
следующий; второй; раз |
次日 [cìrì] — на следующий [другой] день一天三次 [yītiān |
sāncì] — три раза в день |
||||
282 |
次要 |
cìyào |
второстепенный; малосущественный |
次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная проблема |
283 |
刺激 |
cìjī |
раздражать, возбуждать, стимулировать |
刺激食欲 [cìjī shíyù] — возбуждать аппетит |
284 |
匆忙 |
cōngmáng |
спешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех |
|
285 |
聪明 |
cōngming |
умный; способный |
|
286 |
从 |
cóng |
из; от; с |
从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу 从莫斯 科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина |
287 |
从此 |
cōngcǐ |
с этого времени; с той поры |
从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — после этого; впредь; отныне |
288 |
从而 |
cóng’ér |
тем самым |
|
289 |
从来 |
cónglái |
всегда; с последующим отрицанием никогда |
我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его |
290 |
从前 |
cóngqián |
раньше, прежде; в прошлом |
|
291 |
从事 |
cóngshì |
заниматься чем-либо; посвятить себя (какому-либо делу) |
|
292 |
粗心 |
cūxīn |
небрежный; небрежно; невнимательно |
|
293 |
醋 |
cù |
уксус; ревность |
吃醋 [chīcù] — ревновать |
294 |
促进 |
cùjìn |
стимулировать; ускорять; способствовать |
促进派 [cùjìnpài] — активисты; |
застрельщики; глашатаи |
||||
295 |
促使 |
cùshǐ |
побуждать; заставлять; способствовать |
|
296 |
催 |
cuī |
торопить; подгонять; побуждать |
你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, чтобы он поскорее пришёл |
297 |
存 |
cún |
существовать; жить; хранить; отдавать на хранение |
存亡 [cún wáng] — жить или погибнуть; жизнь или смерть 把 钱存在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — хранить деньги в банке |
298 |
存在 |
cúnzài |
существовать; существование |
军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное присутствие |
299 |
错 |
cuò |
неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно |
我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся 说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться |
300 |
错误 |
cuòwù |
ошибка; проступок; ошибочный |
犯错误 [fàn cuòwù] — допустить ошибку 改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — исправить ошибку |
301 |
措施 |
cuòshī |
принимать меры; меры |
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги |
302 |
答应 |
dāying |
согласиться; дать согласие |
|
303 |
答案 |
dá’àn |
ответ; решение |
|
304 |
达到 |
dádào |
достигнуть; добиться |
达到目的 [dádào mùdì] — добиться цели |
305 |
打扮 |
dǎban |
наряд, одежда |
|
306 |
打电 |
dǎ diànhuà |
звонить по телефону |
话 |
||||
307 |
打工 |
dǎgōng |
работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу |
|
308 |
打交 道 |
dǎ jiāodào |
поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать |
|
309 |
打篮 球 |
dǎlánqiú |
играть в баскетбол |
|
310 |
打喷 嚏 |
dǎ pēntì |
чихать |
|
311 |
打扰 |
dǎrǎo |
тревожить, беспокоить |
打扰你了 простите, что побеспокоил Вас |
312 |
打扫 |
dǎsǎo |
подметать; убирать |
|
313 |
打算 |
dǎsuan |
рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение |
|
314 |
打听 |
dǎting |
разузнавать; справляться |
|
315 |
打印 |
dǎyìn |
печать, печатание |
|
316 |
打招 呼 |
dǎ zhāohu |
здороваться; приветствовать кого-либо |
|
317 |
打折 |
dǎzhé |
сделать скидку |
|
318 |
打针 |
dǎzhēn |
сделать укол |
|
319 |
大 |
dà |
большой; крупный; великий; огромный |
大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город 大事 [dàshì] — большое [важное] событие |
320 |
大方 |
dàfang |
щедрый, не мелочной; широкий (о натуре); отзывчивый |
|
321 |
大概 |
dàgài |
в общих чертах; приблизительно |
|
322 |
大家 |
dàjiā |
все; все вместе |
|
323 |
大使 馆 |
dàshǐguǎn |
посольство |
|
324 |
大象 |
dàxiàng |
слон |
|
325 |
大型 |
dàxíng |
крупный; большой; крупноразмерный |
326 |
大约 |
dàyuē |
приблизительно; около |
|
327 |
呆 |
dāi |
задерживаться, находиться; пребывать, проживать |
|
328 |
带 |
dài |
иметь при себе; захватить [взять с собой] |
带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик |
329 |
戴 |
dài |
носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.) |
戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки |
330 |
代表 |
dàibiǎo |
представитель; делегат; депутат |
|
331 |
大夫 |
dàifu |
доктор; врач |
|
332 |
贷款 |
dàikuǎn |
кредитовать, ссужать |
向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — получать кредит [брать ссуду] в банке |
333 |
待遇 |
dàiyù |
обращение; обхождение; обращаться; обходиться с кем-либо |
|
334 |
单纯 |
dānchún |
простой |
单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство |
335 |
单调 |
dāndiào |
монотонный, однообразный; бесцветный |
|
336 |
单独 |
dāndú |
отдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; в одиночку |
|
337 |
代替 |
dàitì |
заменять; вместо, за |
|
338 |
单位 |
dānwèi |
единица [измерения] |
长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины |
339 |
单元 |
dānyuán |
квартира; номер (в гостинице); блок; узел |
|
340 |
担任 |
dānrèn |
нести [обязанности], брать на себя [ответственность] |
担任秘书 [dānrèn mìshū] — работать секретарём |
341 |
耽误 |
dānwu |
упустить (время); |
耽误功课 [dānwu |
запустить (напр., работу) |
gōngkè] — запустить учёбу |
|||
342 |
胆小 鬼 |
dǎnxiǎoguǐ |
трус; трусишка |
|
343 |
担心 |
dānxīn |
беспокоиться, тревожиться; опасаться |
|
344 |
淡 |
dàn |
жидкий; слабый; редкий; скудный [о доходе] |
淡茶 [dànchá] — жидкий [некрепкий] чай 淡酒 [dànjiǔ] — слабое вино |
345 |
蛋糕 |
dàngāo |
пирожное, бисквит |
|
346 |
但是 |
dànshì |
но; однако; тем не менее |
|
347 |
当 |
dāng |
быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо |
当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля 当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии |
348 |
当代 |
dāngdài |
это время; современный, настоящий |
|
349 |
当地 |
dāngdì |
данное место; местный |
当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время |
350 |
当然 |
dāngrán |
конечно, естественно |
|
351 |
当时 |
dāngshí |
тогда; в то время |
|
352 |
挡 |
dǎng |
загораживать(ся); преграждать |
别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — не загораживай дороги 挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) от ветра |
353 |
刀 |
dāo |
нож; меч; бритва; резец |
菜刀 [càidāo] — кухонный нож |
354 |
岛 |
dǎo |
остров; островной |
岛国 [dǎoguó] — островное государство |
355 |
倒霉 |
dǎoméi |
потерпеть неудачу; не повезло! |
真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вот не |
везёт! |
||||
356 |
导演 |
dǎoyǎn |
режиссировать; режиссура; режиссёр |
|
357 |
导游 |
dǎoyóu |
гид; экскурсовод |
导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта |
358 |
导致 |
dǎozhī |
приводить к чему-либо |
|
359 |
倒 |
dào |
перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд |
倒放 [dàofàng] — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном] 倒立 [dàolì] — стоять вверх ногами; стойка на руках 倒车 [dàochē] — давать задний ход; подавать машину назад |
360 |
到 |
dào |
достигать; прибывать; до |
火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл 到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи |
361 |
到处 |
dàochù |
везде; повсюду |
|
362 |
到达 |
dàodá |
прибыть; достичь |
|
363 |
到底 |
dàodǐ |
в конце концов, в конечном счёте, всё-таки |
|
364 |
道德 |
dàodé |
нравственность; этика; мораль; моральный |
道德面貌 [dàodé miànmào] — моральный облик 道 德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное разложение |
365 |
道理 |
dàolǐ |
истина; справедливость; правда |
|
366 |
道歉 |
dàoqiàn |
принести извинения; извиниться |
|
367 |
得 |
de |
показатель обстоятельства, |
他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит |
следующего за сказуемым |
быстро |
|||
368 |
得 |
děi |
должно, следует; необходимо |
我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — я должен пойти посмотреть |
369 |
地 |
de |
показатель обстоятельства образа действия |
要实事求是地处理问 题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы |
370 |
的 |
de |
суффикс прилагательного; суффикс притяжательности |
大的 [wèidàde] — великий 父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца |
371 |
得意 |
déyì |
довольный; быть довольным; самодовольный |
|
372 |
灯 |
dēng |
лампа; фонарь; светильник |
台灯 [táidēng] — настольная лампа 路 灯 [lùdēng] — уличные фонари |
373 |
登机 牌 |
dēngjīpái |
посадочный талон |
|
374 |
登记 |
dēngjì |
регистрировать; регистрация |
结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — регистрация брака 登 记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; реестр 登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] карточка |
375 |
等 |
děng |
ожидать, ждать |
你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко |
376 |
等 |
děng |
сорт; класс; разряд; качество; степень |
头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар |
此等人 [cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта |
||||
377 |
等待 |
děngdài |
ожидать; ждать |
|
378 |
等候 |
děnghòu |
ждать, ожидать |
|
379 |
等于 |
děngyú |
равняться чему-либо |
|
380 |
低 |
dī |
низкий; низко |
低飞 [dīfēi] — низко лететь 低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень |
381 |
滴 |
dī |
капать; капля |
滴眼药 [dī yǎnyào] — закапать глазные капли 雨滴 [yǔdī] — капли дождя 滴血 [yīdī xuè] — капля крови |
382 |
的确 |
díquè |
действительно; в самом деле |
|
383 |
敌人 |
dírén |
враг; противник; неприятель |
|
384 |
底 |
dǐ |
дно; низ; нижний |
海底 [hǎidǐ] — дно моря |
385 |
递 |
dì |
передавать; вручать |
递申请书 [dì shēnqīngshū] — подать заявление 把 书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай мне книгу 递眼色 [dì yǎnsè] — подмигивать |
386 |
地道 |
dìdao |
настоящий; стопроцентный |
|
387 |
地方 |
dìfāng |
переферия; места; местный |
地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление 地方 时 [dìfāngshí] — местное время |
388 |
地理 |
dìlǐ |
география; географический |
地理学 [dìlǐxué] — география (наука) |
389 |
地球 |
dìqiú |
земной шар; Земля |
390 |
地区 |
dìqū |
район; зона; регион; региональный |
地区性 [dìqūxìng] — региональный |
391 |
地毯 |
dìtǎn |
ковёр |
|
392 |
地铁 |
dìtiě |
метро, метрополитен |
|
393 |
地图 |
dìtú |
карта (географическая) |
|
394 |
地位 |
dìwèi |
положение; место |
社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение 法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус 实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы |
395 |
地震 |
dìzhèn |
землетрясение |
地震学 [dìzhènxué] — сейсмология |
396 |
地址 |
dìzhǐ |
адрес |
|
397 |
弟弟 |
dìdi |
младший брат |
|
398 |
第一 |
dìyī |
первый; во-первых; первейший; номер один |
第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо 第一手 [dìyīshǒu] — из первых рук |
399 |
点 |
diǎn |
капля; немножко, чуточку; точка; запятая |
雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя 零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых] |
400 |
点头 |
diǎntóu |
кивать (головой) (в знак согласия) |
|
401 |
点心 |
diǎnxīn |
пирожное; сладости |
|
402 |
电池 |
diànchí |
электробатарея, элемент |
|
403 |
电脑 |
diànnǎo |
компьютер |
电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера |
404 |
电视 |
diànshì |
телевидение; телевизионный |
电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал 电视片 [diànshìpiàn] — телефильм |
405 |
电台 |
diàntái |
радиостанция |
|
406 |
电梯 |
diàntī |
лифт; эскалатор |
|
407 |
电影 |
diànyǐng |
кино |
电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм |
408 |
电子 邮件 |
diànzǐ yóujiàn |
электронная почта, E-mail |
|
409 |
掉 |
diào |
падать; выпадать; ронять |
价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы |
410 |
钓 |
diào |
удить |
钓鱼 [diàoyú] — удить рыбу |
411 |
调查 |
diàochá |
обследовать; обследование |
人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения 调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета |
412 |
丁 |
dīng |
четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; совершеннолетний |
成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним |
413 |
顶 |
dǐng |
вершина; верхушка; макушка; крыша |
山顶 [shāndǐng] — вершина горы 屋顶 [wūdǐng] — крыша дома |
414 |
丢 |
diū |
потерять; утратить |
我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги |
415 |
冬 |
dōng |
зима; зимний |
过冬 [guò dōng] — пережить зиму; |
перезимовать 冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада |
||||
416 |
东 |
dōng |
восток; восточный |
东风 [dōngfēng] — восточный ветер 远 东 [yuǎndōng] — Дальний Восток |
417 |
东西 |
dōngxi |
вещь; предмет |
|
418 |
懂 |
dǒng |
понять, уразуметь |
你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли?你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете! |
419 |
冻 |
dòng |
замёрзнуть; промёрзнуть; мороженый |
河冻了 [hé dòngle] — река замёрзла [покрылась льдом]冻 肉 [dòngròu] — мороженое мясо |
420 |
洞 |
dòng |
пещера; яма |
山洞 [shāndòng] — пещера; грот |
421 |
动画 片 |
dònghuàpi àn |
мультипликационный фильм |
|
422 |
动物 |
dòngwù |
животное; животный |
动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры |
423 |
动作 |
dòngzuò |
движение; телодвижение |
|
424 |
都 |
dōu |
все; всё |
他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут |
425 |
逗 |
dòu |
забавлять(ся) |
逗孩子玩 [dòu háizi wán] — играть с ребёнком 他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — это он шутит с тобой |
426 |
豆腐 |
dòufu |
доуфу (соевый творог или сыр) |
|
427 |
读 |
dú |
читать; зачитывать |
读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух)读大学 [dú dàxué] — учиться |
в университете |
||||
428 |
独立 |
dúlì |
независимый; самостоятельный; независимость |
独立国 [dúlìguó] — независимое государство 独立自 主 [dúlì zìzhǔ] — независимость и самостоятельность; независимый и самостоятельный |
429 |
独特 |
dútè |
своеобразный; специфический; оригинальный; особенный |
独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; оригинальность |
430 |
度过 |
dùguò |
прожить; провести (время) |
|
431 |
堵车 |
dǔchē |
автомобильная пробка, затор |
|
432 |
肚子 |
dùzi |
живот, брюхо |
肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит 腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног) 肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя |
433 |
短 |
duǎn |
короткий; краткий |
短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция |
434 |
短信 |
duănxìn |
SMS |
|
435 |
段 |
duàn |
отрезок; кусок; часть |
段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы 最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — заключительный этап путешествия |
436 |
断 |
duàn |
перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) |
筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась 绳子断 了 [shéngzi duànle] — верёвка |
оборвалась |
||||
437 |
锻炼 |
duànliàn |
закаливать; закалка |
锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться |
438 |
堆 |
duī |
наваливать, нагромождать; складывать (в кучу) |
堆成堆 [duīchéng yīduī] — сложить в кучу |
439 |
对 |
duì |
пара; правильный, верный; правильно!, верно! |
对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара 作得对 [zuòde duì] — сделано правильно |
440 |
对 |
duì |
предлог к; в; на; о; по |
他对我说 [tā duì wǒ shuō] — он сказал мне 对这一问题的意 见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — замечания по этому вопросу |
441 |
对比 |
duìbǐ |
сопоставлять; сравнивать; сопоставление; соотношение (напр., сил); контраст |
|
442 |
对待 |
duìdài |
относиться к, подходить к кому-либо/чему-либо; обращаться с кем-либо; подход к кому-либо/чему-либо |
|
443 |
对不 起 |
duìbuqǐ |
виноват!, простите!, извините! |
|
444 |
对方 |
duìfāng |
другая [противная] сторона (напр., переговоров); соперник; противник (напр., в спорте) |
|
445 |
对话 |
duìhuà |
диалог |
|
446 |
对面 |
duìmiàn |
напротив; против; навстречу |
|
447 |
对手 |
duìshǒu |
соперник; противник |
|
448 |
对象 |
duìxiàng |
объект; возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста |
|
449 |
对于 |
duìyú |
относительно; о; об; по |
(вопросу); по отношению к |
||||
450 |
吨 |
dūn |
тонна |
吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр |
451 |
蹲 |
dūn |
сидеть на корточках |
蹲下来 [dūnxialai] — присесть на корточки 蹲在家里 [dūn zài jiāli] — сидеть дома |
452 |
多 |
duō |
много; многочисленный; свыше |
事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много 一年多 [yīnián duō] — год с лишним 多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно! |
453 |
顿 |
dùn |
сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов пищи |
他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи)一天吃 三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день |
454 |
多亏 |
duōkuī |
благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что |
多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли |
455 |
多么 |
duōme |
так, до такой степени; насколько же…! |
|
456 |
多少 |
duōshao |
сколько? |
|
457 |
多余 |
duōyú |
избыточный, излишний; ненужный |
|
458 |
朵 |
duǒ |
цветок |
朵花 [yīduǒ huā] — один цветок |
459 |
躲藏 |
duǒcáng |
прятаться; скрываться |
|
460 |
饿 |
è |
быть голодным; голодать; голод |
我饿了 [wǒ èle] — я проголодался 感到饿 [gǎndào è] — ощущать голод |
461 |
恶劣 |
èliè |
дурной; плохой; отвратительный; гадкий |
恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дурной [плохой] стиль |
462 |
而 |
ér |
союз соединительный и; |
聪明而勇敢 |
да; к тому же; союз противительный а; но |
[cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный 他要来而 没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал |
|||
463 |
儿童 |
értóng |
дети; ребята; детский |
|
464 |
而且 |
érqiě |
к тому же, притом |
不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — не только…, но и… |
465 |
儿子 |
érzi |
сын |
|
466 |
耳朵 |
ěrduo |
ухо |
|
467 |
二 |
èr |
два; второй |
二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два 二 中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК |
468 |
发 |
fā |
выпускать; испускать; выдавать; выплачивать |
发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть 发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату |
469 |
发表 |
fābiǎo |
опубликовать; напечатать |
|
470 |
发愁 |
fāchóu |
печалиться |
|
471 |
发达 |
fādá |
развитой |
发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны |
472 |
发抖 |
fādǒu |
дрожать; трястись |
|
473 |
发挥 |
fāhuī |
проявить, выявить; (полностью) раскрыть |
发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль |
474 |
发明 |
fāmíng |
изобретать; изобретение; открытие |
发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель |
475 |
发票 |
fāpiào |
фактура; счет-фактура; инвойс; квитанция |
|
476 |
发烧 |
fāshāo |
температурить; температура; жар |
|
477 |
发生 |
fāshēng |
возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление |
发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение |
478 |
发现 |
fāxiàn |
обнаружить; заметить |
|
479 |
发言 |
fāyán |
выступать; произносить речь; высказываться; выступление |
|
480 |
发展 |
fāzhǎn |
развивать(ся); развитие |
|
481 |
罚款 |
fákuǎn |
штрафовать |
罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней |
482 |
法律 |
fǎlǜ |
закон; право; правовой; юридический |
妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе) |
483 |
法院 |
fǎyuàn |
суд; судебная палата |
|
484 |
翻 |
fān |
опрокидывать(ся); перевёртываться |
车翻了 [chē fānle] — повозка опрокинулась; машина перевернулась |
485 |
翻译 |
fānyì |
переводить; перевод |
|
486 |
烦恼 |
fánnǎo |
быть удручённым; огорчения; неприятности |
|
487 |
繁荣 |
fánróng |
процветать; процветание; расцвет; подъём |
|
488 |
凡是 |
fánshì |
всякий, кто; все, кто; всё, что; всякий раз, когда |
|
489 |
反对 |
fǎnduì |
противиться, [быть] против; протестовать; возражать |
|
490 |
反而 |
fǎn’ér |
наоборот, напротив |
|
491 |
反复 |
fǎnfù |
неоднократно; вновь и вновь, многократно |
492 |
反应 |
fǎnyìng |
реагировать; откликаться; отклик; реакция |
|
493 |
反映 |
fǎnyìng |
отображать, отражать; отображение, отражение |
|
494 |
反正 |
fǎnzhèng |
вернуться на путь истинный |
|
495 |
饭馆 |
fànguǎn |
ресторан; столовая |
|
496 |
范围 |
fànwéi |
сфера; пределы, рамки, границы |
势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния |
497 |
方 |
fāng |
квадрат; квадратный; сторона; место |
方桌 [fāngzhuō] — квадратный стол 对方 [duìfāng] — другая сторона |
498 |
方案 |
fāng’àn |
проект; предложение; план |
|
499 |
方便 |
fāngbiàn |
удобный; удобство |
|
500 |
方法 |
fāngfǎ |
метод, способ; средство; приём |
方法论 [fāngfǎlùn] — методология |
501 |
方面 |
fāngmiàn |
сторона |
一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны 各方 面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон |
502 |
方式 |
fāngshì |
способ, метод; образ действий |
|
503 |
方向 |
fāngxiàng |
направление; курс |
|
504 |
妨碍 |
fáng’ài |
препятствовать; мешать |
|
505 |
房东 |
fángdōng |
домохозяин, домовладелец |
|
506 |
房间 |
fángjiān |
комната; номер |
|
507 |
仿佛 |
fǎngfú |
как будто; похоже; кажется |
|
508 |
访问 |
fǎngwèn |
наносить визит; навещать; посещать; визит |
访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга 作正 式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом |
509 |
放 |
fàng |
отпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть |
放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять 把书 放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол |
510 |
放弃 |
fàngqì |
отказаться, отбросить; оставить; утратить |
放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды 放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов |
511 |
放暑 假 |
fàngshǔjià |
уходить на летние каникулы |
|
512 |
放松 |
fàngsōng |
ослабить |
放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень] |
513 |
放心 |
fàngxīn |
не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться |
|
514 |
非 |
fēi |
не есть, не является; не-; без-; анти-; де- |
这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — это совсем не мелочь |
515 |
非常 |
fēicháng |
чрезвычайный; необыкновенный |
非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия |
516 |
飞机 |
fēijī |
самолёт |
|
517 |
肥皂 |
féizào |
мыло; мыльный |
肥皂泡 [féizàopào] — мыльный пузырь |
518 |
肺 |
fèi |
лёгкие |
|
519 |
废话 |
fèihuà |
болтовня, пустые разговоры; вздор |
|
520 |
费用 |
fèiyòng |
издержки, затраты, расходы |
|
521 |
分 |
fēn |
делить(ся); разделять(ся); минута |
分土地 [fēn tǔdì] — делить землю |
522 |
分别 |
fēnbié |
отличие; разница; различать; отличать |
|
523 |
分布 |
fēnbù |
распространяться; размещаться; |
分布区 [fēnbùqū] — ареал |
распространение |
||||
524 |
分配 |
fēnpèi |
распределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка |
|
525 |
分析 |
fēnxī |
анализировать; анализ; аналитический |
|
526 |
分之 |
fēnzhī |
дробная часть |
|
527 |
分钟 |
fēnzhōng |
минута |
|
528 |
纷纷 |
fēnfēn |
всевозможный; беспорядочный; во множестве; один за другим |
|
529 |
份 |
fèn |
часть; пай; доля; порция |
份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба |
530 |
奋斗 |
fèndòu |
сражаться (отважно), бороться |
|
531 |
愤怒 |
fènnù |
гнев, негодование; возмущение; возмущённый |
|
532 |
丰富 |
fēngfù |
богатый, обильный; обилие |
|
533 |
风格 |
fēnggé |
стиль; манера |
|
534 |
风景 |
fēngjǐng |
вид, пейзаж, ландшафт |
风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж |
535 |
风俗 |
fēngsú |
обычаи, нравы |
|
536 |
风险 |
fēngxiǎn |
риск; рисковать |
冒 … 风险 [mào… fēngxiǎn] — рисковать чем-либо |
537 |
疯狂 |
fēngkuáng |
бешеный, безумный; оголтелый |
|
538 |
讽刺 |
fěngcì |
высмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сатирический |
|
539 |
否定 |
fǒudìng |
отрицать, отвергать; отрицание; отрицательный |
|
540 |
否认 |
fǒurèn |
не признавать; отрицать |
|
541 |
否则 |
fǒuzé |
в противном случае; иначе |
|
542 |
扶 |
fú |
поддерживать (под руку); |
他扶着盲人过街 [tā |
помогать идти; подсаживать; помогать, оказывать помощь; поддерживать |
fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу |
|||
543 |
幅 |
fú |
полоса ткани; полотно, полотнище |
幅画 [yīfú huà] — (одна) картина |
544 |
服从 |
fúcóng |
повиноваться, слушаться; подчиняться; повиновение |
|
545 |
服务 员 |
fúwùyuán |
обслуживающий персонал; официант |
|
546 |
服装 |
fúzhuāng |
одежда |
服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельер (одежды) |
547 |
符合 |
fúhé |
соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо |
符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам 符合原文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом |
548 |
辅导 |
fǔdǎo |
наставлять, вести; давать консультацию |
个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная консультация |
549 |
富 |
fù |
богатый; разбогатеть |
富户 [fùhù] — богатый дом [двор] |
550 |
附近 |
fùjìn |
окрестности; вблизи, около |
|
551 |
妇女 |
fùnǚ |
женщина; женский |
|
552 |
父亲 |
fùqīn |
отец |
|
553 |
复习 |
fùxí |
повторять (пройденное); повторение |
|
554 |
付款 |
fùkuǎn |
выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж |
付款人 [fùkuǎnrén] — плательщик |
555 |
复印 |
fùyìn |
размножать; копировать |
复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс |
556 |
复杂 |
fùzá |
сложный |
|
557 |
复制 |
fùzhì |
копировать; дублировать; репродуцировать |
复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., |
документа) ; дубликат |
||||
558 |
负责 |
fùzé |
нести ответственность; отвечать за что-либо |
|
559 |
改变 |
gǎibiàn |
изменить(ся); переменить(ся) |
|
560 |
改革 |
gǎigé |
реформа; преобразование; реформировать; преобразовывать |
|
561 |
改进 |
gǎijìn |
усовершенствовать; улучшить |
|
562 |
改善 |
gǎishàn |
улучшать; улучшение |
|
563 |
改正 |
gǎizhèng |
исправить (напр., ошибки); исправление |
|
564 |
盖 |
gài |
накрывать; , покрывать; крышка; крыть (крышу); строить |
盖被子 [gài bèizi] — накрывать одеялом 锅盖 [guōgài] — крышка кастрюли [котла] 盖房子 [gài fángzi] — строить дом |
565 |
概括 |
gàikuò |
обобщать; обобщение |
|
566 |
概念 |
gàiniàn |
понятие, представление; концепция |
|
567 |
干杯 |
gānbēi |
выпить до капли, осушить бокал; пей до дна! |
|
568 |
干脆 |
gāncuì |
прямо, без обиняков, начистоту |
|
569 |
干净 |
gānjìng |
чистый; опрятный |
|
570 |
干燥 |
gānzào |
сухой; засушливый |
|
571 |
敢 |
gǎn |
сметь; осмелиться; мочь |
敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду |
572 |
感动 |
gǎndòng |
растрогаться, расчувствоваться |
|
573 |
感激 |
gǎnjì |
быть благодарным [признательным]; благодарность |
不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — глубоко признателен; безгранично благодарен |
574 |
感觉 |
gǎnjué |
чувство, ощущение; |
感觉器官 [gǎnjué |
чувствовать, ощущать |
qìguān] — органы чувств |
|||
575 |
感冒 |
gǎnmào |
простудиться; простудное заболевание |
流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп |
576 |
感情 |
gǎnqíng |
чувство; эмоция |
动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям |
577 |
感受 |
gǎnshòu |
воспринимать; ощущать |
|
578 |
感想 |
gǎnxiǎng |
впечатление; ощущение |
|
579 |
感谢 |
gǎnxiè |
благодарить; благодарность |
|
580 |
赶紧 |
gǎnjǐn |
срочно; немедленно |
|
581 |
赶快 |
gǎnkuài |
быстро; спешно |
|
582 |
干 |
gān |
делать; заниматься (делами); сухой; сушёный |
干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать 河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло |
583 |
干活 儿 |
gànhuór |
работать, трудиться; работа |
|
584 |
刚才 |
gāngcái |
только что |
|
585 |
刚刚 |
gānggāng |
только что, только-только |
|
586 |
钢铁 |
gāngtiě |
сталь и железо; металлургический |
钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — металлургический завод |
587 |
高 |
gāo |
высокий; высший (об образовании) |
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня 高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы] |
588 |
高档 |
gāodǎng |
высококачественный, высшей марки |
高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — товары высшей марки |
589 |
高级 |
gāojí |
высшая ступень; высокого разряда; первоклассный |
|
590 |
高速 公路 |
gāosù gōnglù |
скоростное шоссе, скоростная дорога, автобан |
|
591 |
高兴 |
gāoxìng |
радоваться; радостный |
|
592 |
搞 |
gǎo |
делать; заниматься; работать |
搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной работой 搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью |
593 |
告别 |
gàobié |
расставаться; прощаться; прощальный |
向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — проститься с родственниками и друзьями 告别宴会 [gàobié yànhuì] — прощальный банкет |
594 |
告诉 |
gàosu |
сказать; сообщить |
|
595 |
胳膊 |
gēbo |
рука (от плеча до запястья) |
胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье 胳 膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоть |
596 |
哥哥 |
gēge |
старший брат |
|
597 |
鸽子 |
gēzi |
голубь; домашний голубь |
|
598 |
隔壁 |
gébì |
по соседству (через стену); соседний |
|
599 |
革命 |
gémìng |
революция; революционный |
|
600 |
格外 |
géwài |
необычайно; исключительно; чрезвычайно |
|
601 |
个 |
gè |
универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный |
洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться |
602 |
个别 |
gèbié |
отдельный; индивидуальный; единичный |
个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация |
603 |
个人 |
gèrén |
отдельный человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; личный |
个人崇拜 [gèrén chóngbài] — культ личности 个人所有权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная собственность |
604 |
个性 |
gèxìng |
характер; личность; индивидуальность |
失去个性 [shīqù gèxìng] — утратить индивидуальность 个 性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация |
605 |
个子 |
gèzi |
рост (человека) |
|
606 |
各 |
gè |
каждый; всякий; отдельный |
各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий 各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении |
607 |
各自 |
gèzì |
каждый сам (по себе); каждый в отдельности |
|
608 |
给 |
gěi |
давать; предоставлять |
他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу 给孩子 讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку |
609 |
跟 |
gēn |
и; с; за; у |
我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он — братья你跟 他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним? |
610 |
根 |
gēn |
сч.сл. для длинных предметов; корень |
两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды)连 根拔掉 [lián gēn bádiào] , — вырвать с корнем |
611 |
根本 |
gēnběn |
основа; корень; основной; |
根本利益 [gēnběn |
коренной |
lìyì] — коренные интересы |
|||
612 |
根据 |
gēnjù |
согласно; на основании; в соответствии с; по |
|
613 |
更 |
gèng |
ещё; ещё более; тем более |
更少 [gèngshǎo] — ещё меньше 天气变 得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной |
614 |
更加 |
gèngjiā |
ещё более |
|
615 |
公布 |
gōngbù |
опубликовать; обнародовать |
|
616 |
公共 汽车 |
gōnggòng qìchē |
автобус |
|
617 |
公斤 |
gōngjīn |
килограмм |
|
618 |
公开 |
gōngkāi |
открытый, гласный; публичный |
公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо |
619 |
公里 |
gōnglǐ |
километр |
|
620 |
公平 |
gōngpíng |
справедливый; беспристрастный |
公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы |
621 |
公司 |
gōngsī |
компания; фирма |
|
622 |
公寓 |
gōngyù |
многоквартирный дом |
|
623 |
公元 |
gōngyuán |
новая эра |
公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры |
624 |
公园 |
gōngyuán |
парк |
|
625 |
公主 |
gōngzhǔ |
принцесса |
|
626 |
工厂 |
gōngchǎng |
завод; фабрика |
|
627 |
工程 师 |
gōngchéng shī |
инженер |
|
628 |
工具 |
gōngjù |
орудие [производства]; инструмент; инструментальный |
|
629 |
工人 |
gōngrén |
рабочий |
工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия |
630 |
工业 |
gōngyè |
промышленность; |
индустрия |
||||
631 |
工资 |
gōngzī |
заработная плата |
|
632 |
工作 |
gōngzuò |
работать; работа |
|
633 |
功夫 |
gōngfu |
Кунг-фу (китайское единоборство); труд; работа |
|
634 |
功能 |
gōngnéng |
функция; назначение |
|
635 |
共同 |
gòngtóng |
совместный, общий; совместно, сообща |
共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок |
636 |
贡献 |
gòngxiàn |
приносить (платить) дань; делать (вносить) вклад, вносить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать |
对 … 作出贡献 [dùi… zuòchū gòngxiàn] — внести вклад в (какое-либо дело) |
637 |
沟通 |
gōutōng |
соединить; связать |
|
638 |
狗 |
gǒu |
собака; собачий |
猎狗 [liègǒu] — охотничья собака 狗 吠 [gǒufèi] — собачий лай |
639 |
够 |
gòu |
достаточно, довольно; хватает |
钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег 够了 ! [gòule] — хватит!, довольно! 够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный |
640 |
构成 |
gòuchéng |
составить, образовать; создать; состав; структура |
构成威胁 [gòuchéng wēixié] — создать угрозу |
641 |
购物 |
gòuwù |
коммерция, шоппинг |
|
642 |
孤单 |
gūdān |
одинокий; одиночество |
|
643 |
姑姑 |
gūgu |
тётка (по отцу) |
|
644 |
姑娘 |
gūniang |
девушка |
|
645 |
估计 |
gūjì |
оценивать; прикидывать; оценка |
|
646 |
古代 |
gǔdài |
древняя эпоха; древность; древний; в древности |
|
647 |
古典 |
gǔdiǎn |
классика; классический |
古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — |
классическая литература |
||||
648 |
古老 |
gǔlǎo |
старинный; древний |
|
649 |
鼓励 |
gǔlì |
воодушевлять; ободрять; поощрять |
|
650 |
鼓舞 |
gǔwǔ |
вдохновлять, воодушевлять; воодушевление |
鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — вдохновить (людей); вдохновляющий |
651 |
鼓掌 |
gǔzhǎng |
аплодировать; аплодисменты |
|
652 |
股票 |
gǔpiào |
акция |
|
653 |
骨头 |
gútou |
кость; кости |
|
654 |
固定 |
gùdìng |
постоянный; основной |
固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал |
655 |
固体 |
gùtǐ |
твёрдое тело; твёрдый |
固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо |
656 |
顾客 |
gùkè |
покупатель; клиент |
顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав |
657 |
故事 |
gùshì |
сказание; сказка; рассказ; история |
|
658 |
故意 |
gùyì |
намеренно; умышленно; нарочно |
|
659 |
雇佣 |
gùyōng |
нанимать; наёмный |
雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд 雇佣军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники |
660 |
刮风 |
guāfēng |
дует ветер; ветрено |
|
661 |
挂 |
guà |
вешать; вывешивать; висеть; висячий |
挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески 挂旗 [guàqí] — вывесить флаг |
662 |
挂号 |
guàhào |
записаться (напр., к |
挂号处 [guàhàochù] |
врачу); зарегистрировать (напр., письмо); заказной |
— регистратура 挂号 信 [guàhàoxìn] — заказное письмо |
|||
663 |
乖 |
guāi |
послушный |
乖孩子 [guāi háizi] — послушный ребёнок; паинька |
664 |
拐弯 |
guǎiwān |
повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб |
|
665 |
怪不 得 |
guàibude |
нечего удивляться; неудивительно что … |
|
666 |
管 |
guǎn |
труба; трубка |
水管 [shuǐguǎn] — водопроводная труба 试管 [shìguǎn] — пробирка |
667 |
关 |
guān |
закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить |
关门 [guānmén] — закрыть дверь 关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет 关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму |
668 |
关闭 |
guānbì |
закрывать(ся); запирать |
|
669 |
关怀 |
guānhuái |
заботиться о ком-либо; забота |
|
670 |
关键 |
guānjiàn |
решающий фактор; ключ; ключевой; решающий |
关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос |
671 |
关系 |
guānxi |
связь; отношение |
国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения 这与你有 什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? |
672 |
关心 |
guānxīn |
заботиться; принимать участие в ком-либо |
|
673 |
关于 |
guānyú |
относительно, в отношении, что касается; об, о |
674 |
观察 |
guānchá |
наблюдать, обозревать; исследовать |
|
675 |
观点 |
guāndiǎn |
точка зрения, взгляд, подход; позиция |
|
676 |
观念 |
guānniàn |
идея, взгляд; концепция |
|
677 |
观众 |
guānzhòng |
зрители; публика |
|
678 |
管理 |
guǎnlǐ |
управлять; заведовать; ведать; управление |
|
679 |
管子 |
guǎnzi |
труба; трубка |
|
680 |
冠军 |
guànjūn |
чемпион |
冠军赛 [guànjūnsài] — чемпионат |
681 |
罐头 |
guàntou |
консервы в банках; консервированный; консервный |
|
682 |
光 |
guāng |
свет; излучение; блеск; сияние |
灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря] 日光 [rìguāng] — солнечный свет 发光 [fāguāng] — светиться; блестеть |
683 |
光滑 |
guānghua |
гладкий; зеркальный |
|
684 |
光临 |
guānglín |
прибыль; пожаловать; посетить |
|
685 |
光明 |
guāngmíng |
блеск; слава; свет; светлый; блестящий |
|
686 |
光盘 |
guāngpán |
лазерный диск; компактдиск |
|
687 |
光荣 |
guāngróng |
слава; честь и слава; почёт; почётный; славный |
光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции 光 荣榜 [guāngróngbǎng] — доска почёта |
688 |
广播 |
guǎngbō |
радиовещание; передавать по радио |
广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная ) радиостанция |
689 |
广场 |
guǎngchǎn g |
площадь (городская) |
|
690 |
广大 |
guǎngdà |
широкий; обширный |
广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие |
круги читателей |
||||
691 |
广泛 |
guǎngfàn |
обширный; широкий; широко |
|
692 |
广告 |
guǎnggào |
объявление; реклама; афиша |
作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать |
693 |
逛 |
guàng |
прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг |
逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам |
694 |
规定 |
guīdìng |
устанавливать; определять; предусматривать |
|
695 |
规矩 |
guīju |
правила; порядок; законы |
|
696 |
规律 |
guīlǜ |
закон (напр., развития); закономерность |
|
697 |
规模 |
guīmó |
масштаб; размах; размер; масштабный |
规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выпуск (продукции) |
698 |
规则 |
guīzé |
правила; распорядок; регламент |
|
699 |
贵 |
guì |
дорогой; ценный |
东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая 创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством |
700 |
柜台 |
guìtái |
прилавок; стойка |
|
701 |
滚 |
gǔn |
катить; катиться |
滚下山去 [gǔnxia shān qù] — скатиться с горы |
702 |
锅 |
guō |
котёл; кастрюля; сковорода |
炒菜锅 [chǎocàiguō] — сковородка |
703 |
国籍 |
guójí |
гражданство; подданство |
双重国籍 |
[shuāngchóng guójí] — двойное гражданство |
||||
704 |
国际 |
guójì |
международный; интернациональный |
国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение |
705 |
国家 |
guójiā |
государство; страна; государственный |
国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй |
706 |
国庆 节 |
guóqìngjié |
национальный праздник |
|
707 |
果然 |
guǒrán |
действительно, в самом деле |
|
708 |
果实 |
guǒshí |
плод; фрукт |
|
709 |
果汁 |
guǒzhī |
фруктовый сок |
|
710 |
过 |
guō |
проходить через; переходить; пересекать |
过街 [guòjiē] — переходить через улицу |
711 |
过 |
guò |
глагольный суффикс завершённо-многократног о вида; суффикс результативно-направлен ных глаголов |
到过 [dàoguo] — бывал, приходилось бывать где-либо 他走 过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — он перешёл через железнодорожную линию |
712 |
过程 |
guòchéng |
процесс; ход (дела) |
|
713 |
过分 |
guòfèn |
сверх меры, чрезмерно, чересчур |
|
714 |
过敏 |
guòmǐn |
аллергия |
|
715 |
过期 |
guòqī |
просрочить; просрочка |
|
716 |
过去 |
guòqù |
проходить; миновать |
|
717 |
哈 |
hā |
звукоподражание смеху; ага! |
哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громко рассмеяться; расхохотаться |
718 |
还 |
hái |
ещё; всё ещё |
还早 [háizǎo] — ещё рано 今天比昨天还冷 |
[jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера |
||||
719 |
还 |
huán |
возвратить; вернуть; отдать |
还书 [huánshū] — вернуть книгу 还债 [huánzhài] — отдать [вернуть] долг |
720 |
还是 |
háishi |
ещё; всё ещё |
|
721 |
海关 |
hǎiguān |
таможня; таможенный |
海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный досмотр |
722 |
海鲜 |
hǎixiān |
свежие продукты моря |
|
723 |
海洋 |
hǎiyáng |
моря и океаны; морской |
|
724 |
害怕 |
hàipà |
бояться; трусить |
|
725 |
害羞 |
hàixiū |
стыдиться, смущаться, конфузиться |
|
726 |
寒假 |
hánjià |
зимние каникулы |
|
727 |
孩子 |
háizi |
ребёнок, дитя |
|
728 |
喊 |
hǎn |
кричать; выкрикивать; окликать; звать |
喊口号 [hǎn kǒuhào] — выкрикивать лозунги 喊来 [hǎnlai] — позвать |
729 |
汗 |
hàn |
пот; испарина |
出汗 [chūhàn] — потеть |
730 |
汉语 |
hànyǔ |
китайский язык |
|
731 |
航班 |
hángbān |
самолёт, рейс (по расписанию) |
|
732 |
行业 |
hángyè |
отрасль |
服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, сфера обслуживания |
733 |
豪华 |
háohuá |
роскошный; великолепный; пышный |
|
734 |
好 |
hǎo |
хороший; хорошо; приятный; удобный |
一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке 好听 [hǎotīng] — приятный для слуха |
735 |
好吃 |
hǎochī |
вкусный |
|
736 |
好处 |
hǎochu |
польза; выгода |
好处费 [hǎochufèi] — чаевые |
737 |
好像 |
hǎoxiàng |
похоже, что…; быть похожим на…; кажется… |
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится |
738 |
号 |
hào |
название; размер; число (месяца) |
店号 [diànhào] — название магазина 大 号 [dàhào] — большой размер; большого размера |
739 |
号码 |
hàomǎ |
номер |
|
740 |
好奇 |
hàoqí |
любопытный; любопытство |
|
741 |
喝 |
hē |
пить |
喝茶 [hē chá] — пить чай 爱喝 [ài hē] — любить выпить |
742 |
河 |
hé |
река; речной |
过河 [guòhé] — переправиться через реку |
743 |
和 |
hé |
мирный; союз и; предлог с |
和谈 [hétán] — мирные переговоры 和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми |
744 |
和平 |
hépíng |
мир; мирный |
和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование 和 平主义 [hépíngzhǔyì] — пацифизм |
745 |
何必 |
hébì |
зачем; к чему; с какой стати |
|
746 |
何况 |
hékuàng |
тем более, что; что же и говорить, где уж |
|
747 |
合法 |
héfǎ |
законный; легальный |
合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание |
748 |
合理 |
hélǐ |
рациональный; разумный; справедливый |
合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское |
предложение |
||||
749 |
合格 |
hégé |
соответствовать стандарту [норме]; отвечать требованиям |
合格证 [hégézhèng] — сертификат качества |
750 |
合适 |
héshì |
подходить; подходящий; в самый раз |
|
751 |
合同 |
hétóng |
контракт, соглашение; договор |
|
752 |
合影 |
héyǐng |
сняться [сфотографироваться] вместе |
合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться вместе на память |
753 |
合作 |
hézuò |
сотрудничать; сотрудничество, кооперация |
合作化 [hézuòhuà] — кооперирование |
754 |
核心 |
héxīn |
сердцевина; ядро, костяк |
领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро |
755 |
盒子 |
hézi |
коробка |
|
756 |
黑 |
hēi |
чёрный; тёмный; мрачный |
黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы 天黑 了 [tiān hēile] — стемнело |
757 |
黑板 |
hēibǎn |
классная доска |
黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске) |
758 |
很 |
hěn |
очень; весьма |
很好 [hěnhǎo] — очень хорошо |
759 |
恨 |
hèn |
ненавидеть; ненависть |
痛恨 [tònghèn] — глубоко ненавидеть |
760 |
横 |
héng |
поперечный; поперёк |
横过街道 [héngguò jiēdào] — пересечь улицу; перейти через улицу |
761 |
红 |
hóng |
красный, алый |
红旗 [hóngqí] — красное знамя |
762 |
猴子 |
hóuzi |
обезьяна |
|
763 |
厚 |
hòu |
толстый (о плоских предметах) |
厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага |
764 |
后果 |
hòuguǒ |
последствия |
765 |
后悔 |
hòuhuǐ |
раскаиваться; сожалеть; раскаяние |
|
766 |
后来 |
hòulái |
потом, впоследствии, затем |
|
767 |
后面 |
hòumiàn |
задняя сторона; зад; позади, сзади; задний |
|
768 |
忽然 |
hūrán |
вдруг, внезапно, неожиданно |
|
769 |
忽视 |
hūshì |
игнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания |
|
770 |
呼吸 |
hūxī |
дышать |
|
771 |
壶 |
hú |
чайник |
茶壶 [cháhú] — чайник (для заварки чая) |
772 |
蝴蝶 |
húdié |
бабочка |
|
773 |
胡说 |
húshuō |
болтать вздор, городить чушь, нести чепуху |
|
774 |
胡同 |
hútòng |
переулок |
|
775 |
胡须 |
húxū |
борода и усы |
|
776 |
糊涂 |
hútu |
глупый; бестолковый |
|
777 |
护士 |
hùshi |
медицинская сестра, медсестра |
|
778 |
护照 |
hùzhào |
паспорт |
出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт 公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
779 |
互相 |
hùxiāng |
взаимно; взаимный; взаимо- |
互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка |
780 |
花 |
huā |
цветок; цветы |
献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы |
781 |
花生 |
huāshēng |
арахис |
花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис |
782 |
花园 |
huāyuán |
сад |
|
783 |
滑冰 |
huábīng |
кататься на коньках |
花样滑冰 [huáyàng |
huábīng] — фигурное катание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] — каток |
||||
784 |
划船 |
huáchuán |
грести, сидеть на вёслах |
|
785 |
华裔 |
huáyì |
китаец по крови (проживающий за границей) |
|
786 |
画 |
huà |
картина; рисунок; рисовать |
铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом 画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать |
787 |
话题 |
huàtí |
тема разговора |
|
788 |
化学 |
huàxué |
химия; химический |
|
789 |
怀念 |
huáiniàn |
вспоминать; скучать; тосковать |
|
790 |
怀疑 |
huáiyí |
сомневаться; сомнение |
|
791 |
坏 |
huài |
плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться |
坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль 肉坏 了 [ròu huàile] — мясо испортилось |
792 |
欢迎 |
huānyíng |
приветствовать; встречать |
欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие 致 欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием |
793 |
环境 |
huánjìng |
окружение; среда; окружающая среда |
|
794 |
缓解 |
huǎnjiě |
ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт) |
|
795 |
换 |
huàn |
менять; обменивать; разменивать |
换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду 换工 作 [huàn gōngzuò] — сменить работу |
796 |
幻想 |
huànxiǎng |
фантазировать; мечтать |
幻想片 |
[huànxiǎngpiàn] — фантастический фильм |
||||
797 |
慌张 |
huāngzhan g |
смятение; растерянность, паника |
|
798 |
黄 |
huáng |
жёлтый; желтеть; порнография |
黄叶 [huángyè] — жёлтые листья 扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией |
799 |
黄瓜 |
huánggua |
огурец |
|
800 |
黄金 |
huángjīn |
золото; золотой |
|
801 |
皇帝 |
huángdì |
император |
|
802 |
皇后 |
huánghòu |
императрица |
|
803 |
挥 |
huī |
махать; размахивать |
挥手 [huīshǒu] — махать рукой 挥金如 土 [huījīn rú tǔ] — бросать деньги на ветер; сорить деньгами |
804 |
灰 |
huī |
зола; пепел; серый |
烟灰 [yānhuī] — табачный пепел 灰马 [huīmǎ] — серая лошадь |
805 |
灰尘 |
huīchén |
пыль |
|
806 |
灰心 |
huīxīn |
падать духом; впадать в уныние |
灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — совершенно пасть духом; впасть в уныние |
807 |
恢复 |
huīfù |
восстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать |
|
808 |
回 |
huí |
возвращаться |
回国 [huíguó] — вернуться на родину 回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться |
809 |
回答 |
huídá |
отвечать; ответ |
|
810 |
回忆 |
huíyì |
вспоминать; |
回忆录 [huíyìlù] — |
воспоминание |
мемуары; воспоминания |
|||
811 |
会 |
huì |
уметь; мочь; владеть; собрание; заседание |
今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание [заседание] 我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать |
812 |
会议 |
huìyì |
собрание; конференция; заседание; совещание |
会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал |
813 |
汇率 |
huìlǜ |
валютный курс |
|
814 |
婚礼 |
hūnlǐ |
свадьба; свадебный обряд |
|
815 |
婚姻 |
hūnyīn |
брак |
婚姻法 [hūnyīnfǎ] — закон о браке |
816 |
活动 |
huódòng |
действовать; действие; деятельность; мероприятие |
|
817 |
活泼 |
huópo |
живой; бойкий; подвижный |
|
818 |
活跃 |
huóyuè |
оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый |
|
819 |
火 |
huǒ |
огонь; пламя |
点火 [diǎn huǒ] — зажечь огонь |
820 |
火柴 |
huǒchái |
спички |
|
821 |
火车 站 |
huǒchēzhà n |
вокзал; железнодорожная станция |
|
822 |
伙伴 |
huǒbàn |
компаньон; партнёр; партнёрский |
伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство |
823 |
获得 |
huòdé |
получить; достигнуть; добиться; одержать (победу) |
获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — получить [собрать] богатый урожай |
824 |
或者 |
huòzhě |
или, либо |
|
825 |
基本 |
jīběn |
основной; коренной; |
基本原因 [jīběn |
капитальный |
yuányīn] — основная причина 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство |
|||
826 |
基础 |
jīchǔ |
основа; база; фундамент; устои |
基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования 基础工 业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности |
827 |
机场 |
jīchǎng |
аэродром |
军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — военный аэродром |
828 |
机会 |
jīhuì |
удобный случай, благоприятная возможность |
错过机会 [cuòguò jīhuì] — упустить удобный случай |
829 |
机器 |
jīqì |
машина, механизм; устройство |
|
830 |
鸡蛋 |
jīdàn |
куриное яйцо |
|
831 |
激动 |
jīdòng |
возбуждать; волновать; зажигать |
|
832 |
激烈 |
jīliè |
ожесточённый; яростный; бурный; острый |
|
833 |
几乎 |
jīhū |
почти; почти что; едва не |
|
834 |
积极 |
jījí |
активный; активно |
|
835 |
积累 |
jīlěi |
накапливать; накопление |
|
836 |
肌肉 |
jīròu |
мышцы; мускулы |
|
837 |
极 |
jí |
наивысшая точка; крайность |
|
838 |
极其 |
jíqí |
чрезвычайно; крайне; исключительно |
|
839 |
及格 |
jígé |
удовлетворительно (оценка) |
不及格 [bùjígé] — неудовлетворительно |
840 |
及时 |
jíshí |
вовремя; своевременно |
|
841 |
集合 |
jíhé |
собирать(ся); сосредоточивать(ся) |
集合点 [jíhédiǎn] — место сбора |
842 |
集体 |
jítǐ |
коллектив; коллетивный |
集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз |
843 |
集中 |
jízhōng |
концентрировать; сосредоточивать; централизовать |
|
844 |
急忙 |
jímáng |
спешно; торопливо; наспех; спешить |
|
845 |
即使 |
jíshǐ |
пусть (даже); если даже; даже если |
即使 … 也 … [jíshǐ… yě…] — пусть даже…, всё равно… |
846 |
几 |
jǐ |
сколько?; несколько; немного |
几个人 ? [jǐge rén] — сколько человек? |
847 |
寄 |
jì |
отправлять; посылать |
寄信 [jìxìn] — послать [отправить] письмо |
848 |
记得 |
jìde |
помнить |
|
849 |
记录 |
jìlù |
записывать; протоколировать; протокол; рекорд |
世界记录 [shìjiè jìlù] — мировой рекорд |
850 |
记忆 |
jìyì |
вспоминать; помнить |
|
851 |
记者 |
jìzhě |
корреспондент; репортёр; журналист |
记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — пресс-конференция |
852 |
计划 |
jìhuà |
план; планировать; плановый |
计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика 有计划地 [yǒujìhuàde] — планомерно; в плановом порядке |
853 |
计算 |
jìsuàn |
рассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; считать |
|
854 |
季节 |
jìjié |
сезон; пора; сезонный |
季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий |
855 |
系领 带 |
jìlǐngdài |
завязывать галстук |
|
856 |
纪录 |
jìlù |
рекорд |
|
857 |
纪律 |
jìlǜ |
дисциплина; дисциплинарный |
遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину |
858 |
纪念 |
jìniàn |
отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный |
纪念币 [jìniànbì] — памятная монета |
859 |
寂寞 |
jìmò |
скучный; тоскливый; одинокий; скука |
|
860 |
既然 |
jìrán |
раз (уж); поскольку |
|
861 |
技术 |
jìshù |
техника; технология |
技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство 高技术 [gāo jìshù] — высокая технология |
862 |
继续 |
jìxù |
продолжать(ся); продолжение |
继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу |
863 |
家 |
jiā |
семья; семейство; дом; домашний |
我的家 [wǒdejiā] — моя семья 家事 [jiāshì] — домашние дела |
864 |
家具 |
jiāju |
мебель; утварь |
|
865 |
家庭 |
jiātíng |
семья; дом; домашний; семейный |
家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка 家庭出 身 [jiātíng chūshēn] — социальное происхождение |
866 |
家务 |
jiāwù |
домашние дела; домашнее хозяйство |
|
867 |
家乡 |
jiāxiāng |
родной край; родина |
|
868 |
加班 |
jiābān |
работать сверхурочно; сверхурочная работа |
|
869 |
加油 站 |
jiāyóuzhàn |
бензозаправочная станция |
|
870 |
嘉宾 |
jiābīn |
дорогой гость; воробей |
|
871 |
夹子 |
jiāzi |
зажим; щипцы |
|
872 |
甲 |
jiǎ |
первый циклический знак (из десяти); первый; «A» |
甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица |
873 |
假 |
jiǎ |
ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- |
假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука 假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный |
[фальшивый] документ |
||||
874 |
假如 |
jiǎrú |
если; если бы; предположим, что |
|
875 |
假装 |
jiǎzhuāng |
притворяться; прикидываться |
|
876 |
嫁 |
jià |
выйти замуж; выдать замуж |
她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — она уже вышла замуж; она замужем |
877 |
价格 |
jiàgé |
цена |
|
878 |
价值 |
jiàzhí |
стоимость |
价值规律 [jiàzhí guīlù] — закон стоимости |
879 |
驾驶 |
jiàshǐ |
управлять; водить; пилотировать вождение; управление |
驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские права |
880 |
煎 |
jiān |
жарить; поджаривать; жареный |
煎鱼 [jiān yú] — жарить рыбу 煎鸡蛋 [jiān jīdàn] — жарить яичницу |
881 |
肩膀 |
jiānbǎng |
плечо; плечи |
|
882 |
坚持 |
jiānchí |
твёрдо придерживаться; упорно отстаивать |
坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов 坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться |
883 |
坚决 |
jiānjué |
решительный; непреклонный; решительно |
|
884 |
坚强 |
jiānqiáng |
сильный; крепкий; твёрдый |
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля |
885 |
艰巨 |
jiānjù |
трудный; тяжелейший; труднейший |
|
886 |
艰苦 |
jiānkǔ |
тяжёлый; трудный |
|
887 |
尖锐 |
jiānruì |
острый |
尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое противостояние |
888 |
检 |
jiǎn |
проверять, |
检字 [jiǎnzì] — |
инспектировать; отыскивать; находить (в словаре) |
отыскивать иероглифы |
|||
889 |
检查 |
jiǎnchá |
проверять; контролировать; осматривать |
检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов 检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа 检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр |
890 |
简单 |
jiǎndān |
простой; примитивный |
简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество |
891 |
简历 |
jiǎnlì |
краткая биография, резюме |
|
892 |
简直 |
jiǎnzhí |
просто; просто-напросто; прямо-таки |
|
893 |
剪刀 |
jiǎndāo |
ножницы |
|
894 |
减肥 |
jiǎnféi |
худеть; похудание |
减肥热 [jiǎnféirè] — мода на похудание |
895 |
减少 |
jiǎnshǎo |
уменьшать; сокращать |
|
896 |
件 |
jiàn |
сч. сл. для предметов одежды, дел, вещей, документов |
两件事 [liǎngjiàn shì] — два дела 件工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) работа |
897 |
健身 房 |
jiànshēnfán g |
спортзал, тренажёрный зал |
|
898 |
健康 |
jiànkāng |
здоровье |
|
899 |
建立 |
jiànlì |
создать; основать |
|
900 |
建设 |
jiànshè |
строить; строительство |
基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство 现代化 建设 [xiàndàihuà jiànshè] — работа в области модернизации |
901 |
建议 |
jiànyì |
предлагать; вносить |
合理化建议 [hélǐhuà |
предложение; рекомендовать; предложение |
jiànyì] — рационализаторское предложение 提出建 议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] предложение |
|||
902 |
建筑 |
jiànzhù |
строить; сооружать; строительный; архитектурный |
建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный ансамбль |
903 |
见面 |
jiànmiàn |
встретиться; увидеться |
|
904 |
键盘 |
jiànpán |
клавиатура |
|
905 |
将来 |
jiānglái |
будущий; в будущем; будущее |
|
906 |
讲 |
jiǎng |
говорить; рассказывать; сказать |
讲故事 [jiǎng gùshi] — рассказывать истории [сказки]讲坏 话 [jiǎng huàihuà] — сказать плохое |
907 |
讲究 |
jiǎngjiu |
уделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; придавать большое значение |
|
908 |
讲座 |
jiǎngzuò |
цикл (лекций); курс (занятий) |
|
909 |
奖金 |
jiǎngjīn |
денежная награда; премия; премиальные |
|
910 |
降低 |
jiàngdī |
снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение |
|
911 |
降落 |
jiàngluò |
спускаться; падать; совершить посадку |
|
912 |
酱油 |
jiàngyóu |
соевый соус; соя |
|
913 |
教 |
jiāo |
обучать; преподавать |
教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте 教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю |
914 |
浇 |
jiāo |
обливать; поливать; орошать |
浇水 [jiāo shuǐ] — обливать [поливать] водой 浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; |
сбить пыл |
||||
915 |
交 |
jiāo |
сдавать; отдавать; водить знакомство |
交关税 [jiāo guānshuì] — уплатить пошлину 交 考卷 [jiāo kǎojuàn] — сдать экзаменационную работу |
916 |
交换 |
jiāohuàn |
обменивать(ся); обмен |
商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — обмен товарами; товарообмен |
917 |
交际 |
jiāojì |
общаться; иметь сношения; общение; вести светскую жизнь; бывать в обществе |
|
918 |
交流 |
jiāoliú |
обмениваться (напр., опытом) |
|
919 |
交通 |
jiāotōng |
связь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; движение |
交通工具 [jiāotōng gōngjù] — средства транспорта [связи] |
920 |
骄傲 |
jiāo’ào |
гордиться, зазнаваться; задирать нос; зазнайство; высокомерие |
|
921 |
郊区 |
jiāoqū |
пригород; пригородные районы; предместье |
|
922 |
胶水 |
jiāoshuǐ |
клей (жидкий) |
|
923 |
脚 |
jiǎo |
нога, ступня; ножка (напр., стула) |
右脚 [yòujiǎo] — правая нога [ступня] |
924 |
狡猾 |
jiǎohuá |
хитрый; лукавый; изворотливый |
|
925 |
角 |
jiǎo |
рог; рога; угол; уголок; угловой |
鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога 三角 [sānjiǎo] — треугольник |
926 |
角度 |
jiǎodù |
угловой градус; величина угла |
|
927 |
饺子 |
jiǎozi |
пельмени |
|
928 |
叫 |
jiào |
кричать; крик; звать; подзывать; вызывать |
鸡叫 [jījiào] — крик петуха 他叫什么名 字 ? [tā jiào shénme |
míngzì] — как его зовут?, как его имя? |
||||
929 |
教材 |
jiàocái |
учебный материал; учебное пособие |
|
930 |
教练 |
jiàoliàn |
обучать; тренировать; муштровать; учебный |
教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль |
931 |
教室 |
jiàoshì |
класс; аудитория |
|
932 |
教授 |
jiàoshòu |
профессор |
|
933 |
教训 |
jiāoxun |
поучать, читать нотации; учить уму-разуму |
|
934 |
教育 |
jiàoyù |
просвещение, образование |
高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование 义务教 育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение |
935 |
接 |
jiē |
получать; принимать; соединять |
接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода 接 信 [jiēxìn] — получить письмо |
936 |
接触 |
jiēchù |
прикасаться; касаться; общаться; вступить в контакт; контакт |
|
937 |
接待 |
jiēdài |
принимать (напр., гостей) |
接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении) |
938 |
接近 |
jiējìn |
приближаться; сближаться; сближение |
|
939 |
接受 |
jiēshòu |
принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику) |
|
940 |
接着 |
jiēzhe |
продолжать; следовать один за другим; принимать, ловить, подхватывать |
|
941 |
街道 |
jiēdào |
улица; уличный |
|
942 |
阶段 |
jiēduàn |
этап; стадия, фаза, ступень; период |
943 |
结实 |
jiēshí |
плодоносить, приносить плоды |
|
944 |
节 |
jié |
сустав; праздник |
指节 [zhíjié] — сустав пальца 过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать |
945 |
节目 |
jiémù |
номер (программы); программа |
节目单 [jiémùdān] — программа (театральная) |
946 |
节日 |
jiérì |
праздник |
|
947 |
节省 |
jiéshěng |
экономить; беречь |
|
948 |
节约 |
jiéyuē |
экономить; беречь; экономия; бережливость |
|
949 |
结构 |
jiégòu |
конструкция; структура; композиция |
|
950 |
结果 |
jiéguǒ |
результат, итог; в результате, в итоге |
|
951 |
结合 |
jiéhé |
сочетать; соединять; связывать, увязывать |
|
952 |
结婚 |
jiéhūn |
вступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж |
|
953 |
结论 |
jiélùn |
заключение; вывод |
|
954 |
结束 |
jiéshù |
закончить(ся); завершить; кончить; заключительный |
结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное слово |
955 |
结帐 |
jiézhàng |
оплатить счета; рассчитаться, закрыть счёт |
|
956 |
解放 |
jiěfàng |
освобождать; освобождение; освободительный |
解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; научиться свободно мыслить |
957 |
解决 |
jiějué |
решать, разрешать (напр., проблемы); уничтожить (напр., врага) |
|
958 |
解释 |
jiěshì |
объяснять, разъяснять; толковать; толкование |
|
959 |
解说 |
jiěshuōyuá |
экскурсовод |
员 |
n |
|||
960 |
姐姐 |
jiějie |
старшая сестра; в обращении сестрица |
|
961 |
届 |
jiè |
сч. сл. для регулярных событий |
本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники нынешнего года |
962 |
借 |
jiè |
брать в долг; занимать; одалживать |
借钱 [jièqián] — занимать деньги |
963 |
借口 |
jièkǒu |
предлог; повод |
|
964 |
介绍 |
jièshào |
рекомендовать; знакомить, представлять |
介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; рекомендация |
965 |
戒烟 |
jièyān |
бросить курить |
|
966 |
戒指 |
jièzhi |
кольцо; перстень |
|
967 |
今天 |
jīntiān |
сегодня; нынешний день |
|
968 |
金属 |
jīnshǔ |
металл; металлы; металлический |
|
969 |
紧 |
jǐn |
тугой; тесный; близкий; напряжённый |
把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат 紧跟 [jǐngēn] — следовать по пятам за кем-либо 情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — обстановка очень напряжённая |
970 |
紧急 |
jǐnjí |
неотложный; экстренный; чрезвычайный |
紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное положение |
971 |
紧张 |
jǐnzhāng |
напрягать(ся); напряжение; взволнованность |
紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении) |
972 |
尽管 |
jǐnguǎn |
смело; прямо; хотя |
|
973 |
谨慎 |
jǐnshèn |
осторожный; осмотрительный |
974 |
进 |
jìn |
идти [продвигаться] вперёд; входить |
南进 [nánjìn] — двигаться на юг 进屋 子 [jìn wūzi] — войти в комнату |
975 |
进步 |
jìnbù |
прогресс; прогрессивный |
|
976 |
进口 |
jìnkǒu |
импортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный |
进口税 [jìnkǒushuì] — импортная пошлина |
977 |
进行 |
jìnxíng |
проводить; осуществлять |
|
978 |
近 |
jìn |
близкий, вблизи; рядом |
我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — я живу очень близко |
979 |
近代 |
jìndài |
новая [современная] эпоха |
近代史 [jìndàishǐ] — новая история |
980 |
尽力 |
jìnlì |
отдать все силы; изо всех сил; всемерно |
尽力而为 [jìnlì ér wéi] — приложить максимум усилий |
981 |
尽量 |
jǐnliàng |
насколько только возможно; по возможности; максимально |
|
982 |
禁止 |
jìnzhǐ |
запрещать; воспрещать; запрещение, запрет |
禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — курить воспрещается |
983 |
精彩 |
jīngcǎi |
замечательный; интересный; эффектный |
|
984 |
精力 |
jīnglì |
энергия, силы |
|
985 |
精神 |
jīngshén |
дух; духовный; моральный; нравственный |
精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища |
986 |
经常 |
jīngcháng |
постоянный; неизменный; обычный |
|
987 |
经典 |
jīngdiǎn |
классика; классический |
|
988 |
经过 |
jīngguò |
проходить (через, сквозь, мимо); через; путём, посредством |
|
989 |
经济 |
jīngjì |
экономика; хозяйство; экономический |
|
990 |
经理 |
jīnglǐ |
директор; управляющий; заведующий |
|
991 |
经历 |
jīnglì |
испытать, пережить; |
пережитое |
||||
992 |
经验 |
jīngyàn |
опыт |
交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом |
993 |
经营 |
jīngyíng |
хозяйствовать; менеджмент |
经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования |
994 |
京剧 |
jīngjù |
пекинская музыкальная драма |
|
995 |
警察 |
jǐngchá |
полиция; полицейский |
|
996 |
景色 |
jǐngsè |
живописный пейзаж; красоты природы |
|
997 |
敬爱 |
jìng’ài |
дорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить |
|
998 |
竟然 |
jìngrán |
в конце концов, в итоге |
|
999 |
竞争 |
jìngzhēng |
конкурировать; соперничать; конкуренция |
竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособно сть |
1000 |
镜子 |
jìngzi |
зеркало |
|
1001 |
究竟 |
jiūjìng |
в конце концов, в конечном счёте; всё-таки |
|
1002 |
九 |
jiǔ |
девять; девятый |
|
1003 |
酒吧 |
jiǔbā |
бар |
|
1004 |
旧 |
jiù |
старый; прежний |
旧友 [jiùyǒu] — старый друг 旧日 [jiùrì] — прежние времена; прошлое |
1005 |
就 |
jiù |
именно, как раз; сейчас же, немедленно; тогда; то; в таком случае |
就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь 我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь 想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи |
1006 |
救 |
jiù |
спасать; выручать |
救出 [jiùchū] — спасти; вызволить |
1007 |
救护 车 |
jiùhùchē |
машина скорой помощи |
|
1008 |
舅舅 |
jiùjiù |
дядя (со стороны матери) |
|
1009 |
居然 |
jūrán |
вопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно |
|
1010 |
久 |
jiǔ |
долго; давно; длительное время |
很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — давно не виделись 久别 [jiǔbié] — расстаться на длительное время, долгая разлука |
1011 |
桔子 |
júzi |
мандарин |
|
1012 |
举 |
jǔ |
поднимать; выдвигать; избирать |
举手 [jǔshǒu] — поднять руку 举他为 代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — избрать его депутатом |
1013 |
举办 |
jǔbàn |
создать; организовать; основать |
举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — организовать выставку |
1014 |
举行 |
jǔxíng |
проводить; устраивать |
举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — вести переговоры 举行宴会 [jǔxíng yànhuì] — устроить банкет |
1015 |
具备 |
jùbèi |
иметь (в наличии); обладать |
|
1016 |
具体 |
jùtǐ |
конкретный |
具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать |
1017 |
巨大 |
jùdà |
огромный, колоссальный |
|
1018 |
聚会 |
jùhuì |
собраться; встретиться |
|
1019 |
拒绝 |
jùjué |
отказываться; отвергать |
|
1020 |
俱乐 部 |
jùlébù |
клуб |
|
1021 |
距离 |
jùlí |
отстоять от; расстояние; дистанция |
短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — бег на короткую дистанцию |
1022 |
据说 |
jùshuō |
как говорят; передают, что; по чьим-либо словам |
|
1023 |
句子 |
jùzi |
предложение; фраза |
|
1024 |
卷 |
juǎn |
свёртывать, скручивать; скатывать |
卷地毯 [juǎn dìtǎn] — свернуть [скатать] ковёр 卷头发 [juǎn tóufa] — закрутить волосы |
1025 |
捐 |
juān |
жертвовать; сбор; налог |
捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги 房捐 [fángjuān] — налог на домовладение |
1026 |
觉得 |
juéde |
чувствовать, ощущать; сознавать |
我觉得 [wǒ juéde] — мне кажется; я думаю; по-моему |
1027 |
决定 |
juédìng |
решить; определить; установить |
|
1028 |
决赛 |
juésài |
финал, финальная встреча |
|
1029 |
决心 |
juéxīn |
решимость |
下决心 [xià juéxīn] — прийти к решению, принять решение; решиться |
1030 |
绝对 |
juéduì |
абсолютный; категорический; абсолютно |
|
1031 |
角色 |
juésè |
роль; действующее лицо; персонаж |
扮演角色 [bànyǎn juésè] — играть роль |
1032 |
军事 |
jūnshì |
военное дело; воинский; военный |
|
1033 |
均匀 |
jūnyún |
равномерный |
|
1034 |
咖啡 |
kāfēi |
кофе |
清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе 牛奶 咖啡 [niúnǎi kāfēi] — кофе с молоком |
1035 |
卡车 |
kǎchē |
грузовик |
|
1036 |
开 |
kāi |
открывать; управлять; вести; включать |
开门 [kāimén] — открыть дверь [ворота]开汽车 [kāi qìchē] — управлять |
автомобилем; вести машину |
||||
1037 |
开发 |
kāifā |
осваивать (напр., целину); разрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых) |
|
1038 |
开放 |
kāifàng |
открыть(ся); открытый |
开放政策 [kāifàng zhèngcè] — политика открытости 开放地区 [kāifàng dìqū] — 1) открытая зона 2) распуститься (о цветах) |
1039 |
开幕 式 |
kāimùshì |
церемония открытия |
|
1040 |
开始 |
kāishǐ |
начинать; начало |
|
1041 |
开玩 笑 |
kāi wánxiào |
шутить; подшучивать; разыгрывать |
|
1042 |
开心 |
kāixīn |
весело; радостно; радоваться |
|
1043 |
砍 |
kǎn |
рубить; отрубить; разрубить |
砍柴 [kǎnchái] — рубить дрова |
1044 |
看 |
kàn |
смотреть; читать (про себя); навестить |
看电影 [kàn diànyǐng] — смотреть кино [фильм]看朋友 [kàn péngyou] — навестить друга |
1045 |
看不 起 |
kànbuqǐ |
презирать, третировать; смотреть свысока (на кого-либо) |
|
1046 |
看法 |
kànfǎ |
точка зрения; подход; взгляд; мнение |
|
1047 |
看见 |
kànjiàn |
увидеть; видеть |
看不见 [kànbujiàn] — нельзя рассмотреть; не видно |
1048 |
看来 |
kànlai |
как видно; по-видимому |
以我看來 по моему мнению |
1049 |
抗议 |
kàngyì |
протест; протестовать |
|
1050 |
考虑 |
kǎolǜ |
обдумывать; взвешивать; учитывать, принимать во |
внимание |
||||
1051 |
考试 |
kǎoshì |
экзамен; экзамены |
экзамен; экзамены 毕业考试 [bìyè kǎoshì] — выпускные экзамены 进行考试 [jìnxíng kǎoshì] — проводить экзамены |
1052 |
烤鸭 |
kǎoyā |
жареная утка |
北京烤鸭 жареная утка по-пекински |
1053 |
棵 |
kē |
сч. сл. для деревьев |
一棵树 [yīkē shū] — одно дерево |
1054 |
颗 |
kē |
зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов |
颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна жемчужина |
1055 |
科学 |
kēxué |
наука; научный |
|
1056 |
咳嗽 |
késou |
кашлять; кашель |
|
1057 |
渴 |
kě |
испытывать жажду; жажда |
解渴 [jiěkě] — утолить жажду 我渴 了 [wǒ kěle] — меня мучит жажда |
1058 |
可爱 |
kě’ài |
достойный любви (уважения); любезный сердцу, любимый; милый, прелестный |
|
1059 |
可见 |
kějiàn |
видимый; виднеться |
|
1060 |
可靠 |
kěkào |
надёжный; верный |
|
1061 |
可怜 |
kělián |
жалкий; ничтожный |
|
1062 |
可能 |
kěnéng |
возможно; вероятно |
资产阶级领导的东西 不可能属于人民大衆 то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам |
1063 |
可怕 |
kěpà |
страшный, ужасный, страшно |
|
1064 |
可是 |
kěshì |
а, но, однако; впрочем |
|
1065 |
可惜 |
kěxī |
к сожалению; жаль; достойный сожаления |
1066 |
可以 |
kěyǐ |
можно, возможно; дозволено, разрешается |
|
1067 |
课 |
kè |
урок; занятия; предмет |
上课 [shàngkè] — идти на занятия 俄语 课 [éyǔkè] — урок русского языка |
1068 |
课程 |
kèchéng |
курс (лекций) |
|
1069 |
克 |
kè |
грамм |
|
1070 |
克服 |
kèfú |
преодолеть; одолеть, справиться |
克服困难 [kèfú kùnnan] — преодолеть трудности |
1071 |
刻 |
kè |
четверть часа; вырезать; резать; гравировать |
两点刻 [liǎngdiǎn yīkè] — четверть третьего 刻图章 [kè túzhāng] — вырезать печать |
1072 |
刻苦 |
kèkǔ |
выносливый; упорный |
刻苦耐劳 [kèkǔ nàiláo] — выносливый и трудолюбивый |
1073 |
客观 |
kèguān |
объективный |
|
1074 |
客人 |
kèrén |
гость; приглашённый |
|
1075 |
客厅 |
kètīng |
гостиная |
|
1076 |
肯定 |
kěndìng |
несомненно, безусловно |
|
1077 |
空间 |
kōngjiān |
пространство |
宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] — космическое пространство 空间站 [kōngjiānzhàn] — космическая станция |
1078 |
空气 |
kōngqì |
воздух, атмосфера |
|
1079 |
空调 |
kōngtiáo |
кондиционер |
|
1080 |
恐怖 |
kǒngbù |
террор; террористический |
恐怖分子 [kǒngbù fènzǐ] — террорист |
1081 |
恐怕 |
kǒngpà |
бояться, опасаться |
|
1082 |
空闲 |
kòngxián |
свободное время, досуг |
|
1083 |
控制 |
kòngzhì |
контролировать; держать под контролем; контрольный |
控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры |
控制局势 [kòngzhì júshì] — контролировать ситуацию |
||||
1084 |
口 |
kǒu |
рот; устный |
开口 [kāi kǒu] — открыть рот 一家三 口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек |
1085 |
口味 |
kǒuwèi |
вкус |
|
1086 |
哭 |
kū |
плакать; оплакивать |
哭起来 [kūqilai] — расплакаться 别哭了 [bié kūle] — не плачь! |
1087 |
苦 |
kǔ |
горький; горечь |
苦味 [kǔwèi] — горький вкус; горечь 这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — это лекарство очень горькое |
1088 |
裤子 |
kùzi |
брюки |
|
1089 |
夸 |
kuā |
хвастать(ся); задаваться |
自夸 [zìkuā] — похваляться, хвастаться |
1090 |
块 |
kuài |
сч. сл. для основных денежных единиц; кусок; глыба |
一块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль |
1091 |
快 |
kuài |
быстрый, скорый; радостный, весёлый |
他快回来 [tā kuài huílái] — он скоро вернётся 快些 [kuàixiē] — побыстрее! |
1092 |
快乐 |
kuàilè |
весёлый; радостный; весело |
|
1093 |
会计 |
kuàijì |
бухгалтерия; отчётность |
|
1094 |
筷子 |
kuàizi |
куайцзы, палочки для еды |
|
1095 |
宽 |
kuān |
широкий; просторный; ширина |
宽街道 [kuān jiēdào] — широкие улицы |
1096 |
矿泉 水 |
kuàngquán shuǐ |
минеральная вода |
1097 |
困 |
kùn |
утомиться, устать; окружить |
孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — окружить противника |
1098 |
困难 |
kùnnan |
трудность; трудный, тяжёлый |
|
1099 |
扩大 |
kuòdà |
увеличивать; расширять; расширенный |
|
1100 |
拉 |
lā |
тянуть, тащить; растягивать; испражняться |
拉车 [lāchē] — тащить тележку |
1101 |
垃圾 桶 |
lājītǒng |
мусорное ведро |
|
1102 |
辣 |
là |
горький; острый; крепкий |
口甜心辣 [kǒutián xīnlà] — мягко стелет, да жёстко спать |
1103 |
辣椒 |
làjiāo |
жгучий перец |
|
1104 |
蜡烛 |
làzhú |
свеча |
|
1105 |
来 |
lái |
приходить; прибывать; приезжать |
请他来 [qǐng tā lái] — попроси его прийти 来了一个代 表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация |
1106 |
来不 及 |
láibují |
не успеть |
|
1107 |
来得 及 |
láidejí |
успеть |
|
1108 |
来自 |
láizì |
проистекать, происходить, исходить |
|
1109 |
拦 |
lán |
преграждать; препятствовать; задерживать |
拦车 [lánchē] — остановить [задержать] автомашину |
1110 |
蓝 |
lán |
синий |
蓝天 [lántiān] — синее небо |
1111 |
懒 |
lǎn |
ленивый; лениться |
他太懒 [tā tài lǎn] — он слишком ленив |
1112 |
烂 |
làn |
переварить; переваренный, разваренный; сгнить; испортиться |
烂饭 [lànfàn] — разваренный рис 烂 果子 [làn guǒzi] — гнилые фрукты |
1113 |
狼 |
láng |
волк; волчий |
|
1114 |
浪费 |
làngfèi |
транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство |
|
1115 |
浪漫 |
làngmàn |
романтический; романтичный |
|
1116 |
劳动 |
láodòng |
труд; трудиться; работать |
体力劳动 [tǐlì láodòng] — физический труд 脑 力劳动 [nǎolì láodòng] — умственный труд |
1117 |
劳驾 |
láojià |
будьте добры [любезны]!; сделайте милость! |
|
1118 |
老 |
lǎo |
старый; уважаемый, почтенный |
老人 [lǎorén] — старый человек; старик 老大哥 [lǎodàgē] — старший брат (почтительное обращение к другу) |
1119 |
老百 姓 |
lǎobǎixìng |
простой народ; население |
|
1120 |
老板 |
lǎobǎn |
хозяин; босс |
|
1121 |
老虎 |
lǎohǔ |
тигр |
|
1122 |
老师 |
lǎoshī |
учитель; преподаватель |
|
1123 |
老实 |
lǎoshi |
честный, искренний; правдивый |
老实说 [lǎoshi shuō] — по правде говоря |
1124 |
老鼠 |
lǎoshǔ |
мышь; крыса |
|
1125 |
姥姥 |
lǎolao |
бабушка со стороны матери |
|
1126 |
乐观 |
lèguān |
оптимистичный; оптимистический; оптимизм |
|
1127 |
了 |
le |
глагольный суффикс |
我写了信就来 [wǒ |
завершенности действия |
xiěle xìn jiù lái] — я напишу письмо и приду |
|||
1128 |
雷 |
léi |
гром |
打雷 [dǎléi] — гром гремит春雷 [chūnléi] — весенний гром |
1129 |
类 |
lèi |
род; вид; тип; сорт |
这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода люди |
1130 |
累 |
lèi |
уставать; утомлять(ся) |
我累了 [wǒ lèile] — я устал |
1131 |
冷 |
lěng |
холодный; холодно; холод |
外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на улице очень холодно |
1132 |
冷静 |
lěngjìng |
хладнокровный, невозмутимый; трезвый; хладнокровие |
|
1133 |
梨 |
lí |
груша |
梨树 [líshù] — грушевое дерево |
1134 |
离 |
lí |
отстоять от; от; покидать |
车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] — станция [остановка] находится недалеко отсюда 他始终没离会 场 [tā shǐzhōng méi lí huìchǎng] — он до самого конца не покидал зала заседаний |
1135 |
离婚 |
líhūn |
развестись; расторгнуть брак; развод |
|
1136 |
离开 |
líkāi |
оставить, покинуть; уйти (из); расстаться |
|
1137 |
厘米 |
límǐ |
сантиметр |
|
1138 |
里 |
lǐ |
внутри; в |
皮箱里 [píxiāngli] — в чемодане 屋子里 [wūzili] — в комнате |
1139 |
礼拜 天 |
lǐbàitiān |
воскресенье |
|
1140 |
礼貌 |
lǐmào |
вежливость; приличия; |
没礼貌 [méi lǐmào] |
вежливый |
— невежливый; быть невежливым 有礼貌 [yǒu lǐmào] — быть вежливым; вежливый |
|||
1141 |
礼物 |
lǐwù |
подарок; подношение |
|
1142 |
理发 |
lǐfà |
стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание |
|
1143 |
理解 |
lǐjiě |
понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание |
|
1144 |
理论 |
lǐlùn |
теория; учение; теоретический |
|
1145 |
理想 |
lǐxiǎng |
идеал; идеалы; идеальный |
|
1146 |
理由 |
lǐyóu |
мотив, основание; довод; аргумент |
|
1147 |
粒 |
lì |
зерно; крупинка |
米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса |
1148 |
立方 |
lìfāng |
кубический метр, кубометр |
|
1149 |
立即 |
lìjí |
на месте, тут же, немедленно; тотчас, сейчас |
|
1150 |
立刻 |
lìkè |
сейчас же, немедленно |
|
1151 |
厉害 |
lìhai |
вредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский |
|
1152 |
力量 |
lìliang |
сила; мощь |
|
1153 |
力气 |
lìqi |
физическая сила |
|
1154 |
例如 |
lìrú |
например |
|
1155 |
利润 |
lìrùn |
прибыль |
|
1156 |
利息 |
lìxī |
проценты (на капитал) |
|
1157 |
利益 |
lìyì |
интересы; польза, выгода |
|
1158 |
利用 |
lìyòng |
использовать; пользоваться |
|
1159 |
历史 |
lìshǐ |
история; исторический |
|
1160 |
俩 |
liǎ |
два, оба; вдвоём |
|
1161 |
连 |
lián |
соединять(ся); связывать(ся); даже |
连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge |
rén] — вместе с тобой пять человек 连他也来了 [lián tā yě láile] — пришёл даже он • |
||||
1162 |
连忙 |
liánmáng |
поспешно, торопливо |
|
1163 |
连续 剧 |
liánxùjù |
сериал |
|
1164 |
联合 |
liánhé |
соединять(ся); соединение; коалиция; объединение; объединяться |
联合声明 [liánhé shēngmíng] — совместное заявление |
1165 |
联系 |
liánxì |
связывать(ся); вступать в контакт; связь |
|
1166 |
脸 |
liǎn |
лицо |
洗脸 [xǐ liǎn] — умываться 丢脸 [diūliǎn] — потерять лицо [репутацию], осрамиться |
1167 |
恋爱 |
liàn’ài |
любовь |
谈恋爱 [tán liàn’ài] — объясняться в любви |
1168 |
练习 |
liànxí |
тренироваться, упражняться; упражнение |
练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадь (для упражнений) |
1169 |
良好 |
liánghǎo |
хороший; прекрасный |
|
1170 |
凉快 |
liángkuai |
прохладный; прохладно |
|
1171 |
粮食 |
liángshi |
хлеба, зерновые; зерновой |
粮食作物 [liángshi zuòwù] — зерновые культуры |
1172 |
两 |
liǎng |
два; пара; оба |
两本书 [liǎngběn shū] — две книги |
1173 |
亮 |
liàng |
светлый; яркий |
电灯很亮 [diàndēng hěn liàng] — лампочка горит очень ярко |
1174 |
辆 |
liàng |
сч. сл. для колёсного транспорта |
三辆汽车 [sānliàng qìchē] — три автомобиля |
1175 |
聊天 |
liáotiān |
болтать, чатиться |
|
1176 |
了不 起 |
liǎobuqǐ |
необыкновенный, необычайный, замечательный; изумительный |
|
1177 |
了解 |
liǎojiě |
понять; уразуметь; уяснить |
|
1178 |
邻居 |
línjū |
сосед |
|
1179 |
临时 |
línshí |
когда наступит время; в нужный момент |
|
1180 |
铃 |
líng |
колокольчик; звонок |
电铃 [diànlíng] — электрический звонок |
1181 |
零 |
líng |
нуль; нулевой |
零下五度 [língxià wǔdù] — пять градусов ниже нуля 零三号 [yī líng sān hào] — No103 |
1182 |
零件 |
língjiàn |
детали; запасные части |
|
1183 |
零钱 |
língqián |
мелочь, мелкие деньги |
|
1184 |
零食 |
língshí |
закуска, лёгкая еда, фаст-фуд |
|
1185 |
灵活 |
línghuó |
живой, подвижный; быстрый |
|
1186 |
领导 |
lǐngdǎo |
руководить; руководство |
|
1187 |
领域 |
lǐngyù |
сфера; область |
|
1188 |
另外 |
lìngwài |
сверх того, вдобавок; особый, другой; особо, отдельно |
|
1189 |
留 |
liú |
остаться; задержаться |
他留在家里了 [tā liú zài jiāli le] — он остался дома 留胡子 [liú húzi] — отпустить усы [бороду]; с усами; с бородой |
1190 |
留学 |
liúxué |
учиться за границей |
|
1191 |
流传 |
liúchuán |
распространиться; передаваться |
|
1192 |
流泪 |
liúlèi |
проливать (ронять) слёзы |
|
1193 |
流利 |
liúlì |
бегло, свободно (напр., |
читать, писать) |
||||
1194 |
流行 |
liúxíng |
популярный; бытующий, обиходный |
|
1195 |
浏览 |
liúlǎn |
бегло просмотреть; ознакомиться |
|
1196 |
六 |
liù |
шесть; шестой |
|
1197 |
龙 |
lóng |
дракон |
|
1198 |
楼 |
lóu |
здание; дом; этаж |
办公楼 [bàngōnglóu] — административное здание; офис 五楼 [wǔlóu] — пятый этаж |
1199 |
漏 |
lòu |
протекать; пропускать (воду); течь |
漏水 [lòushuǐ] — протекать; пропускать воду 漏气 [lòuqì] — утечка газа |
1200 |
路 |
lù |
дорога; путь; улица |
山路 [shānlù] — горная дорога |
1201 |
露 |
lù |
показаться, появиться; роса |
面露笑容 [miàn lù xiàoróng] — на лице появилась улыбка 露 珠 [lùzhū] — капли росы |
1202 |
陆地 |
lùdì |
суша, земля |
|
1203 |
陆续 |
lùxù |
непрерывно, один за другим |
|
1204 |
录取 |
lùqǔ |
принять, зачислить |
录取分数线 [lùqǔ fēnshùxiàn] — проходной балл |
1205 |
录音 |
lùyīn |
звукозапись; звукозаписывающий |
|
1206 |
乱 |
luàn |
беспорядочный, хаотичный |
乱说 [luànshuō] — говорить что попало 事情很乱 [shìqin hěn luàn] — дела находятся в страшном беспорядке 乱花钱 [luàn huāqián] — сорить деньгами |
1207 |
轮流 |
lúnliú |
по очереди, поочерёдно, попеременно |
|
1208 |
论文 |
lùnwén |
статья; трактат; диссертация |
学术论文 [xuéshù lùnwén] — научная статья |
1209 |
逻辑 |
luójí |
логика; логический; логичный |
|
1210 |
落后 |
luòhòu |
отстать; плестись в хвосте |
|
1211 |
旅游 |
lǚyóu |
туризм; туристический |
旅游游车 [lǚyóuchē] — туристический автобус |
1212 |
绿 |
lǜ |
зелёный |
绿草 [lǜcǎo] — зелёная трава |
1213 |
律师 |
lǜshī |
адвокат, юрист |
|
1214 |
妈妈 |
māma |
мама |
|
1215 |
麻烦 |
máfan |
хлопоты; беспокойство; докучать; беспокоить |
对不起 , 麻烦你了 [duìbuqǐ, máfan nǐ le] — извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство 麻烦 你 , 请帮助我 [máfan nǐ, qǐng bāngzhù wǒ] — будьте добры, помогите, пожалуйста |
1216 |
马 |
mǎ |
лошадь; конь |
骑马 [qǐmǎ] — (ехать) верхом на лошади |
1217 |
马虎 |
mǎhu |
небрежный, халатный; небрежно; спустя рукава, как попало |
|
1218 |
骂 |
mà |
ругать(ся) |
|
1219 |
吗 |
ma |
фразовая частица, выражающая вопрос |
他来了吗 ? [tā láile ma] — он пришёл?这 件事吗 , 其实不能怪 他 [zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā] — в этом-то он, по сути дела, и не |
виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя |
||||
1220 |
卖 |
mài |
продавать; торговать |
卖一批货 [mài yī pī huò] — продать партию товара |
1221 |
麦克 风 |
màikèfēng |
микрофон |
|
1222 |
馒头 |
mántou |
пампушка (хлебец, приготовленный на пару) |
|
1223 |
马上 |
mǎshàng |
тотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчас |
|
1224 |
买 |
mǎi |
покупать, приобретать |
买东西 [mǎidōngxi] — покупать вещи; делать покупки |
1225 |
满 |
mǎn |
полный; доверху; наполнять |
满满的一桶水 [mǎnmǎnde yī tǒng shuǐ] — полное ведро воды 满上一杯 [mǎnshàng yī bēi] — наполнить бокал |
1226 |
满意 |
mǎnyì |
быть довольным; довольный; удовлетворение |
|
1227 |
满足 |
mǎnzú |
быть удовлетворённым; удовлетвориться; удовлетворение |
|
1228 |
慢 |
màn |
медленный; медлить; отставать |
树长得慢 [shù zhǎngde màn] — деревья растут медленно 表慢两分钟 [biǎo màn liǎngfēnzhōng] — часы отстают на две минуты |
1229 |
忙 |
máng |
быть занятым; хлопотать |
工作忙 [gōngzuò máng] — много работы 这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — эти дни я очень занят |
1230 |
猫 |
māo |
кошка |
|
1231 |
毛 |
máo |
шерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; шерстяной |
羊毛 [yángmáo] — овечья шерсть 毛线 [máoxiàn] — шерстяные нитки |
1232 |
毛病 |
máobìng |
недостаток, изъян, ошибка; погрешность |
|
1233 |
毛巾 |
máojīn |
махровое полотенце |
|
1234 |
矛盾 |
máodùn |
противоречие |
|
1235 |
冒险 |
màoxiǎn |
рисковать; риск; авантюра; авантюристический |
|
1236 |
贸易 |
màoyì |
торговля; торговый |
进行贸易 [jìnxíng màoyì] — вести торговлю 对外贸易 [duìwài màoyì] — внешняя торговля 贸易中心 [màoyì zhōngxīn] — торговый центр (магазин) |
1237 |
帽子 |
màozi |
головной убор; шапка, шляпа |
|
1238 |
没 |
méi |
отрицательная частица |
他昨天没来过 [tā zuótiān méi láiguo] — он вчера не приходил |
1239 |
没关 系 |
méi guānxi |
неважно; ничего; пустяки |
|
1240 |
眉毛 |
méimao |
брови |
|
1241 |
煤炭 |
méitàn |
каменный уголь |
煤炭工业 [méitàn gōngyè] — каменноугольная промышленность |
1242 |
每 |
měi |
каждый, всякий |
每次 [měicì] — каждый раз 每天 [měitiān] — каждый день, ежедневно 每个人 [měige rén] — каждый человек |
1243 |
美丽 |
měilì |
красивый; |
очаровательный; прекрасный |
||||
1244 |
美术 |
měishù |
изящные искусства, художество; художественный; изобразительное искусство |
|
1245 |
魅力 |
mèilì |
сила обаяния; шарм; харизма |
|
1246 |
妹妹 |
mèimei |
младшая сестра |
|
1247 |
门 |
mén |
дверь; ворота; вход |
开门 [kāi mén] — открыть дверь [ворота] |
1248 |
梦 |
mèng |
сон; сновидение; грёзы |
作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться |
1249 |
迷路 |
mílu |
сбиться с пути, заблудиться |
|
1250 |
谜语 |
míyǔ |
загадка; шарада |
|
1251 |
米 |
mǐ |
рис (очищенный); метр |
米粉 [mǐfěn] — рисовая мука |
1252 |
米饭 |
mǐfàn |
варёный рис |
|
1253 |
蜜蜂 |
mìfēng |
медоносная пчела |
|
1254 |
密码 |
mìmǎ |
шифр; код |
|
1255 |
密切 |
mìqiè |
тесный, интимный; прочный (о связи) |
|
1256 |
秘密 |
mìmì |
тайна; секрет |
|
1257 |
秘书 |
mìshū |
секретарь |
私人秘书 [sīrén mìshū] — личный секретарь |
1258 |
棉花 |
miánhua |
хлопчатник; хлопок; вата |
|
1259 |
免费 |
miǎnfèi |
бесплатный |
|
1260 |
面包 |
miànbāo |
хлеб; булка |
|
1261 |
面对 |
miànduì |
лицом к |
面对面 [miàn duì miàn] — лицом к лицу; друг против друга |
1262 |
面积 |
miànjī |
площадь; поверхность |
|
1263 |
面临 |
miànlín |
стоять перед лицом чего-либо |
|
1264 |
面条 |
miàntiáo |
лапша |
1265 |
苗条 |
miáotiao |
изящный, грациозный, стройный |
|
1266 |
描写 |
miáoxiě |
описывать, обрисовывать; изображать |
|
1267 |
秒 |
miǎo |
секунда |
十秒种 [shí miǎozhōng] — десять секунд |
1268 |
民主 |
mínzhǔ |
демократия; демократический |
民主人士 [mínzhǔ rénshì] — демократические деятели 民主化 [mínzhǔhuà] — демократизация |
1269 |
民族 |
mínzú |
нация; национальность; национальный |
民族自决 [mínzú zìjué] — национальное самоопределение 少 数民族 [shǎoshù mínzú] — национальные меньшинства |
1270 |
明白 |
míngbai |
понимать; понятный; очевидный; ясный |
明白人 [míngbairén] — разумный [понятливый] человек |
1271 |
明确 |
míngquè |
ясный, чёткий; определённый |
|
1272 |
明天 |
míngtiān |
завтра; завтрашний день |
明天见 ! [míngtiānjiàn] — до завтра!; завтра увидимся |
1273 |
明显 |
míngxiǎn |
ясный, очевидный |
|
1274 |
明信 片 |
míngxìnpià n |
открытка |
|
1275 |
明星 |
míngxīng |
яркая звезда; звезда (экрана, сцены) |
|
1276 |
名牌 |
míngpái |
известная марка, брэнд |
|
1277 |
名片 |
míngpiàn |
визитная карточка |
|
1278 |
名胜 古迹 |
míngshèng gǔjī |
достопримечательности и памятники старины |
1279 |
名字 |
míngzi |
имя (человека); кличка (животного) |
|
1280 |
命令 |
mìnglìng |
приказ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание |
|
1281 |
命运 |
mìngyùn |
судьба; участь, удел, доля |
|
1282 |
摸 |
mō |
щупать; трогать; гладить (рукой) |
摸小孩儿的头 [mō xiǎoháide tóu] — погладить ребёнка по голове 摸摸前额 [mōyīmō qián’é] — пощупать лоб |
1283 |
模仿 |
mófǎng |
подражать; имитировать; копировать |
|
1284 |
模糊 |
móhu |
неясный, смутный, туманный, расплывчатый |
|
1285 |
摩托 车 |
mótuōchē |
мотоцикл |
|
1286 |
陌生 |
mòshēng |
незнакомый |
陌生人 [mòshēngrén] — незнакомый (человек), незнакомец |
1287 |
某 |
mǒu |
некто; некий; некоторый; энский |
张某 [zhāng mǒu] — некто Чжан 某部 [mǒu bù] — энская часть |
1288 |
母亲 |
mǔqīn |
мать |
|
1289 |
目标 |
mùbiāo |
объект, цель |
|
1290 |
目的 |
mùdì |
цель |
|
1291 |
目录 |
mùlù |
каталог; оглавление |
|
1292 |
目前 |
mùqián |
в настоящий момент; сейчас; текущий; современный |
目前形势 [mùqián xíngshì] — современная обстановка; современное |
положение |
||||
1293 |
木头 |
mùtou |
дерево; деревянный |
|
1294 |
拿 |
ná |
брать; взять; держать |
手里拿着一把扇子 [shǒuli názhe yī bǎ shànzi] — держать в руке веер 到银行去拿 钱 [dào yínháng qù ná qián] — пойти в банк за деньгами |
1295 |
哪 |
nǎ |
какой; который |
你学的是哪一国语 言 ? [nǐ xuéde shì nǎ yī guó yǔyán] — какой иностранный язык вы изучаете? |
1296 |
哪怕 |
nǎpà |
хотя бы; пусть [даже] |
|
1297 |
那 |
nà |
тот; то; тогда, в таком случае |
那棵树 [nàkē shù] — то дерево 那是他的东 西 [nà shì tāde dōngxi] — то — его вещи |
1298 |
奶奶 |
nǎinai |
бабушка |
|
1299 |
耐心 |
nàixīn |
терпеливый; терпеливо; терпение |
|
1300 |
南 |
nán |
юг; южный |
南风 [nánfēng] — южный ветер |
1301 |
难 |
nán |
трудный; тяжёлый; трудно; трудность |
难说 [nánshuō] — трудно сказать 难事 [nánshì] — трудное дело 不要怕难 [bùyào pà nán] — не нужно бояться трудностей |
1302 |
难道 |
nándào |
неужели, разве |
|
1303 |
难怪 |
nánguài |
не удивительно, что |
|
1304 |
难过 |
nánguò |
трудно [тяжело] жить |
|
1305 |
难看 |
nánkàn |
некрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, стыдно |
|
1306 |
难受 |
nánshòu |
трудно вынести; |
热得难受 [rède |
невозможно вытерпеть |
nánshòu] — нестерпимо жарко |
|||
1307 |
男人 |
nánrén |
мужчина |
|
1308 |
脑袋 |
nǎodai |
голова; башка |
|
1309 |
呢 |
ne |
фразовая частица, выражающая вопрос же? |
你们看什么呢 ? [nǐmen kàn shénme ne] — что же вы смотрите?你呢 [nǐ ne] — а ты? |
1310 |
内 |
nèi |
внутренний |
内乱 [nèiluàn] — внутренние беспорядки |
1311 |
内科 |
nèikē |
внутренние болезни; терапия; терапевтический |
|
1312 |
内容 |
nèiróng |
содержание; содержимое |
|
1313 |
嫩 |
nèn |
молодой; нежный |
嫩叶 [nènyè] — молодые [нежные] листья 嫩绿 [nènlǜ] — светло-зелёный |
1314 |
能 |
néng |
способный; способность |
无能 [wúnéng] — неспособный; бесталанный |
1315 |
能干 |
nénggàn |
способный; умелый; деловитый |
|
1316 |
能力 |
nénglì |
способность; сила |
工作能力 [gōngzuò nénglì] — работоспособность 他能力不够 [tā nénglì bù gòu] — у него недостаточно сил (для чего-либо) |
1317 |
能源 |
néngyuán |
источники энергии; энергия |
能源危机 [néngyuán wēijī] — энергетический кризис |
1318 |
你 |
nǐ |
ты; вы; твой; ваш |
他不认识你 [tā bù rènshi nǐ] — он не знает тебя [Вас]; он с тобой [с Вами] не знаком |
1319 |
年 |
nián |
год; годы |
今年 [jīnnián] — |
текущий год; в текущем году 近年来 [jìnnián lái] — (за) последние годы |
||||
1320 |
年代 |
niándài |
годы (десятилетия) |
|
1321 |
年级 |
niánjí |
класс, курс |
|
1322 |
年纪 |
niánjì |
возраст; лета |
|
1323 |
年龄 |
niánlíng |
возраст |
|
1324 |
年轻 |
niánqīng |
молодой; молодость |
年轻人 [niánqīng rén] — молодой человек 年轻化 [niánqīnghuà] — молодеть; омолаживание |
1325 |
念 |
niàn |
читать вслух |
念诗 [niàn shī] — читать вслух стихи |
1326 |
鸟 |
niǎo |
птица; птицы |
|
1327 |
您 |
nín |
Вы, Ваш |
|
1328 |
宁可 |
nìngkě |
лучше [уж]; предпочесть |
宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — лучше пойти пешком |
1329 |
牛奶 |
niúnǎi |
молоко; молочный |
|
1330 |
牛仔 裤 |
niúzǎikù |
джинсы |
|
1331 |
浓 |
nóng |
густой; плотный; концентрированный; крепкий; сочный (о цвете) |
浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака 浓烟 [nóngyān] — густой дым |
1332 |
农村 |
nóngcūn |
деревня; село |
|
1333 |
农民 |
nóngmín |
крестьянство; крестьянин; крестьянский |
|
1334 |
农业 |
nóngyè |
сельское хозяйство; сельскохозяйственный; аграрный |
农业国 [nóngyèguó] — аграрная страна |
1335 |
弄 |
nòng |
играть; забавляться |
弄小猫 [nòng xiǎomāo] — играть с |
котёнком |
||||
1336 |
努力 |
nǔlì |
прилагать усилия; стараться |
努力学习 [nǔlì xuéxí] — прилежно [старательно] учиться 作出努力 [zuòchū nǔlì] — приложить усилия |
1337 |
暖和 |
nuǎnhuo |
тёплый; тепло; теплеть |
|
1338 |
女儿 |
nǚ’er |
дочь |
|
1339 |
女人 |
nǚrén |
женщина |
女人裸体画 жив. ню (изображение обнажённого женского тела) |
1340 |
女士 |
nǚshì |
госпожа; мадам; леди |
|
1341 |
偶尔 |
ǒu’ěr |
иногда; время от времени, по временам |
|
1342 |
偶然 |
ǒurán |
неожиданно; случайно; случайный |
|
1343 |
爬山 |
páshān |
восходить на горы; альпинизм |
|
1344 |
拍 |
pāi |
хлопать; ударять; снимать; фотографировать |
拍肩膀 [pāi jiānbǎng] — хлопать по плечу 拍电影 [pāi diànyǐng] — снимать кинофильм |
1345 |
排队 |
páiduì |
стоять в очереди |
|
1346 |
排列 |
páiliè |
расставлять [ставить] по порядку |
|
1347 |
排球 |
páiqiú |
волейбол |
|
1348 |
派 |
pài |
группировка; партия; фракция; сч. сл. для ситуаций |
反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция 派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая обстановка [картина] |
1349 |
盘子 |
pánzi |
тарелка; блюдо; поднос |
|
1350 |
判断 |
pànduàn |
определять, решать; определение, решение |
|
1351 |
盼望 |
pànwàng |
надеяться на что-либо; ждать чего-либо |
|
1352 |
旁边 |
pángbiān |
сбоку; рядом; около |
1353 |
胖 |
pàng |
толстый; полный; тучный |
他胖了好多 [tā pàngle hǎoduō] — он сильно располнел 胖 娃娃 [pàng wáwa] — бутуз; толстяк (о ребёнке) |
1354 |
跑步 |
pǎobù |
бег |
跑步走 ! [pǎobù zǒu] — бегом, марш! |
1355 |
陪 |
péi |
составить компанию; занимать (гостей); сопровождать |
陪客人 [péi kèrén] — занимать гостей 陪餐 [péicān] — составить компанию за столом [за обедом] 她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — она может составить вам компанию |
1356 |
赔偿 |
péicháng |
возмещать, компенсировать; компенсация |
赔偿损失 [péichǎng sǔnshī] — возмещать убытки |
1357 |
培养 |
péiyǎng |
выращивать; разводить, культивировать |
|
1358 |
佩服 |
pèifú |
чтить; преклоняться |
|
1359 |
配合 |
pèihé |
координировать; взаимодействовать; согласовывать; взаимодействие |
|
1360 |
盆 |
pén |
таз; лохань; горшок |
(洗) 脸盆 [(xǐ)liǎnpén] — таз для умывания 花盆 [huāpén] — цветочный горшок |
1361 |
朋友 |
péngyou |
друг, товарищ; друзья |
|
1362 |
碰见 |
pèngjiàn |
встретить(ся) (случайно) |
|
1363 |
披 |
pī |
накинуть, набросить внакидку |
披上大衣 [pīshang dàyī] — накинуть пальто |
1364 |
批 |
pī |
наложить резолюцию; санкционировать, утвердить; сч. сл. партия; группа |
批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара 分批 [fēnpī] — группами; партиями |
1365 |
批判 |
pīpàn |
критиковать; подвергать критике; критика; критический |
|
1366 |
批准 |
pīzhǔn |
утвердить; санкционировать; ратифицировать |
批准书 [pīzhǔnshū] — ратификационная грамота |
1367 |
皮肤 |
pífū |
кожа, кожный покров |
皮肤病 [pífūbìng] — кожные болезни |
1368 |
皮鞋 |
píxié |
кожаные туфли [ботинки] |
皮鞋油 [píxiéyóu] — крем для обуви; гуталин |
1369 |
啤酒 |
píjiǔ |
пиво |
|
1370 |
疲劳 |
píláo |
усталый, утомлённый; усталость, утомление |
|
1371 |
脾气 |
píqi |
характер; нрав; норов |
坏脾气 [huài píqi] — плохой характер 有脾 气的人 [yǒupíqide rén] — вспыльчивый [раздражительный] человек 发脾气 [fā píqi] — вспылить |
1372 |
匹 |
pǐ |
сч. сл. для лошадей, мулов |
匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) лошадь |
1373 |
篇 |
piān |
глава; раздел; часть |
上篇 [shàngpiān] — первая часть [глава] |
1374 |
便宜 |
piányi |
дешёвый |
|
1375 |
骗 |
piàn |
обманывать; выманивать |
骗人 [piànrén] — обманывать людей; мошенничать; мошеннический 骗钱 [piàn qián] — выманивать деньги |
1376 |
片 |
piàn |
открытка; карточка; ломтик; кусочек; таблетка |
名片 [míngpiàn] — визитная карточка 两 片阿司匹林 [liǎng piàn āsīpǐlín] — две таблетки аспирина |
1377 |
片面 |
piànmiàn |
односторонний; однобокий |
1378 |
飘 |
piāo |
носиться (в воздухе); развеваться; реять |
雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки |
1379 |
票 |
piào |
билет; талон; квитанция |
电车票 [diànchēpiào] — трамвайный билет |
1380 |
漂亮 |
piàoliang |
красивый |
|
1381 |
频道 |
píndào |
телевизионный канал |
|
1382 |
品种 |
pǐnzhǒng |
сорт; порода; типы и размеры; ассортимент |
|
1383 |
乒乓 球 |
pīngpāngqi ú |
настольный теннис, пинг-понг |
乒乓球拍 [pīngpāngqiúpāi] — ракетка для игры в настольный теннис |
1384 |
凭 |
píng |
опираться на что-либо |
凭栏 [píng lán] — опираться на перила 仅凭经验 [jǐn píng jīngyàn] — основываясь лишь на опыте |
1385 |
平 |
píng |
ровный; горизонтальный; обычный; рядовой; заурядный |
平道儿 [píng dàor] — ровная дорога 平日 [píngrì] — будний [обычный] день; будни |
1386 |
平常 |
píngcháng |
обычный; обыкновенный; обычно |
|
1387 |
平等 |
píngděng |
равноправный; равноправие; равенство |
|
1388 |
平方 |
píngfāng |
квадрат; квадратный |
平方根 [píngfānggēn] — квадратный корень 平方米 [píngfāngmǐ] — квадратный метр |
1389 |
平衡 |
pínghéng |
баланс; равновесие; сбалансировать; уравновесить |
|
1390 |
平静 |
píngjìng |
спокойный; тихий; утихнуть, успокоиться |
|
1391 |
平均 |
píngjūn |
равномерный; уравнительный; средний; в среднем |
平均分配 [píngjūn fēnpèi] — распределять |
поровну; уравниловка 平均寿 命 [píngjūn shòumìng] — средняя продолжительность жизни |
||||
1392 |
平时 |
píngshí |
обычно; в обычное время; обычный; будничный |
|
1393 |
苹果 |
píngguǒ |
яблоко |
|
1394 |
评价 |
píngjià |
оценивать; давать оценку |
高度评价 [gāodù píngjià] — высоко оценить |
1395 |
瓶子 |
píngzi |
бутылка; флакон |
|
1396 |
破 |
pò |
сломать; разрушить; порвать; поранить |
他手破了 [tā shǒu pòle] — он поранил руку 破常规 [pò chángguī] — поломать старые порядки 破记录 [pò jìlù] — побить рекорд |
1397 |
破产 |
pòchǎn |
обанкротиться; банкротство; крах |
|
1398 |
破坏 |
pòhuài |
разрушать |
破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng] — разрушить мост 破坏 和平 [pòhuài hépíng] — нарушить мир |
1399 |
迫切 |
pòqiè |
настоятельный, насущный; актуальный |
|
1400 |
葡萄 |
pútao |
виноград |
葡萄酒 [pútaojiǔ] — виноградное вино |
1401 |
普遍 |
pǔbiàn |
всеобщий; универсальный; распространённый |
普遍裁军 [pǔbiàn cáijūn] — всеобщее разоружение |
1402 |
普通 话 |
pǔtōnghuà |
путунхуа |
|
1403 |
朴素 |
pǔsù |
простой; скромный; простота |
|
1404 |
七 |
qī |
семь; седьмой |
1405 |
期待 |
qīdài |
ждать, ожидать; чаять |
|
1406 |
期间 |
qījiān |
период; время; в период; во время |
|
1407 |
妻子 |
qīzi |
жена |
|
1408 |
骑 |
qí |
сидеть верхом; ехать |
骑马 [qí mǎ] — ехать верхом на лошади 骑 在头上 [qí zài… tóushang] — сидеть у кого-либо на шее |
1409 |
其次 |
qícì |
затем; потом; далее; следующий; во-вторых |
|
1410 |
其实 |
qíshí |
по сути же дела; на самом же деле; фактически же |
|
1411 |
其他 |
qítā |
прочие; другие; остальные |
|
1412 |
其余 |
qíyú |
остальные |
|
1413 |
其中 |
qízhōng |
среди них; в том числе |
|
1414 |
奇怪 |
qíguài |
удивительный; поразительный; удивляться; поражаться; странный |
|
1415 |
奇迹 |
qíjī |
чудо; диво |
|
1416 |
起床 |
qǐchuáng |
встать с постели |
|
1417 |
起飞 |
qǐfēi |
подняться в воздух, взлететь |
|
1418 |
起来 |
qǐlái |
глагольный суффикс, указывающий на а) движение снизу вверх, б) на начало действия, в) завершённость действия |
飞起来 [fēiqǐlái] — взлететь 说起来 [shuōqǐlái] — заговорить 把东西收拾起来 [bǎ dōngxi shōushiqǐlái] — собрать [убрать] вещи |
1419 |
启发 |
qǐfā |
пробуждать (сознание); открывать глаза (кому-либо на что-либо); откровение; открыться |
启发性 [qǐfāxìng] — поучительный |
1420 |
企图 |
qǐtú |
пытаться, намереваться; стремиться; попытка, намерение |
|
1421 |
企业 |
qǐyè |
предприятие |
企业家 [qǐyèjiā] — предприниматель |
1422 |
气氛 |
qìfèn |
атмосфера |
在友好的气氛中 [zài yǒuhǎode qìfèn zhōng] — в дружественной атмосфере |
1423 |
气候 |
qìhòu |
погода; климат |
|
1424 |
汽油 |
qìyóu |
бензин |
汽油机 [qìyóujī] — бензиновый двигатель |
1425 |
牵 |
qiān |
тянуть; вести (напр., на верёвке) |
牵牛 [qiān niú] — вести корову |
1426 |
千 |
qiān |
тысяча; кило- |
千卡 [qiānkǎ] — килокалория |
1427 |
千万 |
qiānwàn |
огромное количество; многие тысячи; во что бы то ни стало; ни в коем случае (перед отрицанием) |
|
1428 |
铅笔 |
qiānbǐ |
карандаш |
|
1429 |
谦虚 |
qiānxū |
скромный; скромничать |
|
1430 |
签证 |
qiānzhèng |
визировать; виза |
入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза |
1431 |
签字 |
qiānzì |
подписаться; поставить подпись |
|
1432 |
钱 |
qián |
деньги |
花钱 [huā qián] — тратить деньги 有钱 的人 [yǒu qiánde rén] — богатый человек |
1433 |
前面 |
qiánmian |
перед; передний; впереди; перёд; выше; ранее |
前面所说的 [qiánmiàn suǒshuōde] — вышесказанное |
1434 |
前途 |
qiántú |
перспективы; будущее; будущность |
|
1435 |
浅 |
qiǎn |
мелкий, неглубокий |
这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — эта река очень мелкая |
1436 |
欠 |
qiàn |
задолжать; быть в долгу |
他欠我一大笔钱 [tā qiàn wǒ yī dàbǐqiàn] — он задолжал мне большую сумму денег |
1437 |
抢 |
qiǎng |
отнимать; захватывать |
抢球 [qiǎngqiú] — захватить [перехватить] мяч |
1438 |
墙 |
qiáng |
стена; ограда; забор |
城墙 [chéngqiáng] — городская стена 墙报 [qiángbào] — стенная газета |
1439 |
强调 |
qiángdiào |
подчёркивать, акцентировать, делать упор на |
|
1440 |
强烈 |
qiángliè |
сильный; мощный; решительный; резкий |
强烈谴责 [qiángliè qiǎnzé] — резко осудить |
1441 |
枪 |
qiāng |
пика; копьё; ружьё; винтовка; пистолет |
猎枪 [lièqiāng] — охотничье ружьё 手 枪 [shǒuqiāng] — пистолет |
1442 |
敲 |
qiāo |
стучать; колотить; бить |
敲门 [qiāo mén] — стучать в дверь 钟敲 了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — часы пробили два |
1443 |
悄悄 |
qiāoqiāo |
потихоньку; тихо |
悄悄地过来 [qiāoqiāode guòlái] — тихонько подойти |
1444 |
桥 |
qiáo |
мост |
石桥 [shíqiáo] — каменный мост 过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост |
1445 |
瞧 |
qiáo |
глядеть, смотреть |
她瞧了我一眼 [tā qiáole wǒ yī yǎn] — она взглянула на меня 瞧朋友 [qiáo péngyou] — навестить друга |
1446 |
巧克 力 |
qiǎokèlì |
шоколад |
1447 |
巧妙 |
qiǎomiào |
искусный; умелый; тонкий; ловкий; хитроумный |
|
1448 |
切 |
qiē |
резать; разрезать |
切菜 [qiē cài] — резать овощи |
1449 |
亲爱 |
qīn’ài |
дорогой; любимый |
|
1450 |
亲戚 |
qīnqi |
родные; родственники; родня |
|
1451 |
亲切 |
qīnqiè |
близкий, дружеский; тёплый, сердечный, интимный |
|
1452 |
亲自 |
qīnzì |
лично; сам; собственной персоной |
|
1453 |
侵略 |
qīnlüè |
вторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический |
侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; захватчик |
1454 |
勤奋 |
qínfèn |
усердный; старательный |
|
1455 |
勤劳 |
qínláo |
трудолюбивый; трудолюбие |
|
1456 |
青 |
qīng |
синий; голубой; зелёный; зелень |
青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо 青草 [qīngcǎo] — зелёная трава |
1457 |
青春 |
qīngchūn |
молодость |
|
1458 |
青少 年 |
qīngshǎoni án |
подростки; подрастающее поколение |
|
1459 |
轻 |
qīng |
лёгкий; легко |
油比水轻 [yóu bǐ shuǐ qīng] — масло легче воды 轻武器 [qīng wǔqì] — лёгкое оружие |
1460 |
轻视 |
qīngshì |
пренебрегать; презирать; пренебрежение; презрение |
|
1461 |
轻松 |
qīngsōng |
лёгкий; непринуждённый; расслабиться |
|
1462 |
清楚 |
qīngchu |
ясный; отчётливый; разборчивый |
|
1463 |
清淡 |
qīngdàn |
лёгкий; не жирный; жидкий |
|
1464 |
晴 |
qíng |
ясный, безоблачный; |
天晴了 [tiān qíngle] |
проясниться |
— (небо) прояснилось 晴空 [qíngkōng] — чистое [безоблачное] небо |
|||
1465 |
情景 |
qíngjǐng |
ситуация; картина; сцена |
|
1466 |
情况 |
qíngkuàng |
обстановка; обстоятельства; положение |
|
1467 |
情绪 |
qíngxù |
настроение; состояние духа; плохое настроение; быть не в настроении |
|
1468 |
请 |
qǐng |
просить; пожалуйста!; приглашать |
请坐 [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста 请医生 [qǐng yīshēng] — пригласить врача |
1469 |
请假 |
qǐngjià |
просить [брать] отпуск; отпрашиваться с работы |
|
1470 |
请客 |
qǐngkè |
приглашать гостей; угощать |
今天是我请客 [jīntiān shì wǒ qǐngkè] — сегодня угощаю я |
1471 |
请求 |
qǐngqiú |
просить; просьба |
|
1472 |
庆祝 |
qìngzhù |
праздновать; отмечать; чествовать |
|
1473 |
穷 |
qióng |
бедный; нищий; иссякать; кончаться |
穷国 [qióngguó] — бедная страна 无穷 (无尽) [wúqióng (wújìn)] — неиссякаемый; неисчерпаемый; неистощимый |
1474 |
秋 |
qiū |
осень; осенний |
秋风 [qiūfēng] — осенний ветер |
1475 |
球迷 |
qiúmí |
болельщик |
|
1476 |
区别 |
qūbié |
различать; отличать; различие, отличие |
|
1477 |
趋势 |
qūshì |
тенденция |
|
1478 |
娶 |
qǔ |
жениться; брать в жёны |
|
1479 |
取 |
qǔ |
брать; взять; получить |
取行李 [qǔ xíngli] — получить багаж 取款 [qǔkuǎn] — брать |
[получать] деньги (напр., в банке) |
||||
1480 |
取消 |
qǔxiāo |
аннулировать; упразднить; ликвидировать; отменить |
|
1481 |
去 |
qù |
уходить; отправляться; идти |
你上那儿去 ? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда ты идёшь?他开会去 了 [tā kāihuì qùle] — он пошёл на собрание |
1482 |
去年 |
qùnián |
прошлый год |
|
1483 |
去世 |
qùshì |
скончаться; умереть |
|
1484 |
圈 |
juān |
посадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон) |
猪圈 [zhūjuàn] — свинарник |
1485 |
全部 |
quánbù |
целиком; полностью; сполна |
|
1486 |
全面 |
quánmiàn |
всесторонний; всеобщий; полный |
|
1487 |
权利 |
quánlì |
право; права |
|
1488 |
劝 |
quàn |
убеждать; уговаривать; советовать |
你劝劝他 [nǐ quànquàn tā] — уговори [убеди] его |
1489 |
缺点 |
quēdiǎn |
недостаток; изъян; дефект |
|
1490 |
缺乏 |
quēfá |
недоставать; не хватать |
|
1491 |
缺少 |
quēshǎo |
недоставать, не хватать; недостающий; недостаток, нехватка; уменьшенный |
|
1492 |
却 |
què |
однако; но; тем не менее |
|
1493 |
确定 |
quèdìng |
установить; определить |
|
1494 |
确认 |
quèrèn |
признать; констатировать |
|
1495 |
权力 |
quánlì |
власть; полномочия |
|
1496 |
确实 |
quèshí |
достоверный; подлинный; действительный |
|
1497 |
群 |
qún |
толпа; скопление; стадо; табун |
人群 [rénqún] — толпа людей 群马 [yī qún mǎ] — табун лошадей |
1498 |
裙子 |
qúnzi |
юбка |
1499 |
然而 |
rán’ér |
но, однако |
|
1500 |
然后 |
ránhòu |
потом, затем |
|
1501 |
燃烧 |
ránshāo |
гореть; горение |
|
1502 |
嚷 |
rāng |
кричать; орать; ссориться; ругаться; спорить |
|
1503 |
让 |
ràng |
заставлять; позволять; разрешать; уступать |
不要让人等你 [bùyào ràng rén děng nǐ] — не заставляйте людей ждать вас让我 想一想 [ràng wǒ xiǎngyīxiǎng] — разрешите мне подумать |
1504 |
绕 |
rào |
мотать; наматывать; обматывать; обходить (вокруг); кружить; объезжать |
绕线 [ràoxiàn] — мотать нитки 绕一个 圈子 [rào yīge quānzi] — сделать один круг 绕到敌后 [rào dào dí hòu] — зайти противнику в тыл |
1505 |
热 |
rè |
горячий; увлечение; мода |
热茶 [rè chá] — горячий чай 旅游热 [lǚyóurè] — туристский бум |
1506 |
热爱 |
rè’ài |
горячо любить; горячая любовь |
|
1507 |
热烈 |
rèliè |
пламенный; горячий; страстный |
|
1508 |
热闹 |
rènao |
оживлённый; людный; шумный |
|
1509 |
热情 |
rèqíng |
энтузиазм; пафос; пыл |
|
1510 |
热心 |
rèxīn |
энтузиазм; воодушевление |
熱心分子 энтузиаст; одержимый идеей |
1511 |
人 |
rén |
человек; люди |
年轻人 [niánqīngrén] — молодой человек 自己人 [zìjǐrén] — свой человек; свои люди |
1512 |
人才 |
réncái |
кадры; |
(высококвалифицированн ые) работники; таланты |
||||
1513 |
人口 |
rénkǒu |
население |
人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв 人口普查 [rénkǒu pǔchá] — перепись населения |
1514 |
人类 |
rénlèi |
человечество; человеческий род |
人类学 [rénlèixué] — антропология |
1515 |
人民 币 |
rénmínbì |
народная валюта (в юанях, деньги КНР) |
|
1516 |
人生 |
rénshēng |
жизнь человека; человеческий век |
人生旅程 [rénshēng lǚchéng] — жизненный путь |
1517 |
人事 |
rénshì |
личный состав; кадры; кадровый |
人事变动 [rénshì biàndòng] — кадровые расстановки 人事科 [rénshìkē] — отдел кадров |
1518 |
人物 |
rénwù |
личность; лицо; человек; фигура |
重要人物 [zhòngyào rénwù] — важная фигура; важное лицо |
1519 |
人员 |
réyuán |
личный состав; штат; персонал |
人员编制 [rényuán biànzhì] — штатное расписание 人员精简 [rényuán jīngjiǎn] — сокращение штатов |
1520 |
忍不 住 |
rěnbùzhù |
не [смочь] сдержаться, не стерпеть |
|
1521 |
任何 |
rènhé |
любой; какой бы то ни было; всякий |
|
1522 |
任务 |
rènwu |
задача; задание |
|
1523 |
认识 |
rènshi |
знать; быть знакомым; знакомиться |
|
1524 |
认为 |
rènwéi |
полагать, считать |
|
1525 |
认真 |
rènzhēn |
серьёзный; добросовестный |
|
1526 |
扔 |
rēng |
бросать; кидать |
扔球 [rēngqiú] — |
бросать мяч他把没有 用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи |
||||
1527 |
仍然 |
réngrán |
по-прежнему |
|
1528 |
日 |
rì |
солнце; солнечный; день; число, дата |
日出 [rìchū] — восход солнца 日报 [rìbào] — ежедневная газета |
1529 |
日常 |
rìcháng |
повседневный; обыденный; текущий |
日常生活 [rìcháng shēnghuó] — повседневная жизнь |
1530 |
日程 |
rìchéng |
повестка [порядок] дня; программа |
访问日程 [fǎngwèn rìchéng] — программа визита |
1531 |
日记 |
rìjì |
дневник |
记日记 [jì rìjì] — вести дневник 日记本 [rìjìběn] — дневник |
1532 |
日历 |
rìlì |
календарь |
|
1533 |
日期 |
rìqī |
дата; срок |
|
1534 |
日用 品 |
rìyòngpǐn |
предметы повседневного обихода; товары широкого потребления |
|
1535 |
融化 |
rónghuà |
таять; плавиться; таяние |
|
1536 |
荣幸 |
róngxìng |
честь; почёт |
|
1537 |
荣誉 |
róngyù |
почёт; слава; честь; почётный |
荣誉称号 [róngyù chēnghào] — почётное звание |
1538 |
容易 |
róngyì |
лёгкий; легко |
这件事并不容易 [zhèjiàn shì bìngbù róngyì] — это дело совсем не лёгкое |
1539 |
如果 |
rúguǒ |
если; если бы |
|
1540 |
如何 |
rúhé |
как; каким образом |
|
1541 |
如今 |
rújīn |
ныне; теперь; в настоящее время |
|
1542 |
入口 |
rùkǒu |
ввозить; импортировать; вход; подъезд |
1543 |
软 |
ruǎn |
мягкий; гибкий |
软椅 [ruǎnyǐ] — мягкий стул 软包装 [ruǎn bāozhuāng] — мягкая упаковка 软面包 [ruǎn miànbāo] — мягкий хлеб |
1544 |
软件 |
ruǎnjiàn |
программа, программное обеспечение |
|
1545 |
弱 |
ruò |
слабый; хилый |
身体弱 [shēntǐ ruò] — здоровье слабое; слаб здоровьем |
1546 |
洒 |
sǎ |
поливать; обрызгивать |
洒水 [sǎshuǐ] — поливать [обрызгивать] водой 洒泪 [sǎlèi] — лить слёзы; обливаться слезами |
1547 |
三 |
sān |
три; третий |
三个人 [sānge rén] — три человека |
1548 |
伞 |
sǎn |
зонтик; зонт; парашют |
折伞 [zhésǎn] — складной зонтик 打伞 [dǎ sǎn] — раскрыть зонтик |
1549 |
散步 |
sànbù |
прогуливаться, гулять |
|
1550 |
嗓子 |
sǎngzi |
горло; глотка; голос |
|
1551 |
森林 |
sēnlín |
лес; лесной |
|
1552 |
杀 |
shā |
убивать; умерщвлять |
杀敌 [shā dí] — разить врага 杀死 [shāsǐ] — убить 自杀 [zìshā] — самоубийство 杀猪 [shāzhū] — зарезать свинью |
1553 |
沙发 |
shāfā |
диван, софа |
|
1554 |
沙漠 |
shāmò |
пустыня |
|
1555 |
沙滩 |
shātān |
песчаная отмель; пляж |
|
1556 |
傻 |
shǎ |
глупый; дурак |
装傻 [zhuāngshǎ] — валять дурака; прикидываться |
дураком 作傻事 [zuò shǎshì] — делать глупости |
||||
1557 |
晒 |
shài |
печь; палить (о солнце); сушить на солнце; загорать |
晒衣服 [shài yīfu] — сушить одежду 晒太 阳 [shài tàiyáng] — загорать на (солнце) 晒黑 [shàihēi] — загореть |
1558 |
删除 |
shānchú |
вычёркивать; комп. удаление |
|
1559 |
闪电 |
shǎndiàn |
молния |
闪电战 [shǎndiànzhàn] — молниеносная война |
1560 |
善良 |
shànliáng |
добрый; добросердечный |
善良人士 [shànliáng rénshì] — люди доброй воли |
1561 |
善于 |
shànyú |
быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать); быть мастером (в каком-либо деле) |
|
1562 |
扇子 |
shànzi |
веер |
打扇子 обмахиваться веером |
1563 |
商店 |
shāngdiàn |
магазин |
|
1564 |
商量 |
shāngliáng |
обсуждать; советоваться |
|
1565 |
商品 |
shāngpǐn |
товар; товары; товарный |
商品经济 [shāngpǐn jīngjì] — товарное хозяйство 商品粮 [shāngpǐnliáng] — товарное зерно |
1566 |
商业 |
shāngyè |
торговля; коммерция; торговый; коммерческий |
商业部 [shāngyèbù] — министерство торговли 商业网 [shāngyèwǎng] — торговая сеть |
1567 |
伤心 |
shāngxīn |
огорчаться; сокрушаться; убиваться |
|
1568 |
上 |
shàng |
верх; прошлый; на; в |
上衣 [shàngyī] — верхняя одежда 上次 [shàngcì] — (в) |
прошлый раз |
||||
1569 |
上班 |
shàngbān |
идти на работу; заступить на смену |
|
1570 |
上当 |
shàngdàng |
попасть впросак; попасться на удочку |
|
1571 |
上网 |
shàngwǎng |
Зайти в интернет, соединиться с сетью |
|
1572 |
上午 |
shàngwǔ |
до полудня |
|
1573 |
稍微 |
shāowēi |
немного; немножко; чуть |
|
1574 |
勺子 |
sháozi |
ложка |
|
1575 |
少 |
shǎo |
мало; немного; редко |
我的行李很少 [wǒde xíngli hěn shǎo] — багажа у меня очень мало 他很少迟到 [tā hěn shǎo chídào] — он очень редко опаздывает |
1576 |
蛇 |
shé |
змея; змеиный |
毒蛇 [dúshé] — ядовитая змея |
1577 |
舌头 |
shétou |
язык |
伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык |
1578 |
舍不 得 |
shěbude |
жалко; жаль (что-либо сделать) |
|
1579 |
设备 |
shèbèi |
оборудование; оснащение |
|
1580 |
设计 |
shèjì |
проектировать; конструировать; разрабатывать |
|
1581 |
设施 |
shèshī |
сооружение; объект; мероприятия |
|
1582 |
社会 |
shèhuì |
общество; общественный; социальный |
国际社会 [guójì shèhuì] — мировое сообщество 社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное обеспечение |
1583 |
射击 |
shèjī |
стрелять; вести огонь; стрельба; огонь; стрелковый |
|
1584 |
摄影 |
shèyǐng |
фотографировать |
|
1585 |
谁 |
shuí, shéi |
кто; кого; чей |
谁来了 ? [shuí láile] — кто пришёл? |
1586 |
伸 |
shēn |
вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать |
伸出 [shēnchū] — протянуть (напр., руку) ; высунуть (напр., голову в окно)伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык |
1587 |
深 |
shēn |
глубокий; глубина |
一口深井 [yī kǒu shēnjǐng] — глубокий колодец 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь |
1588 |
深刻 |
shēnkè |
глубокий; серьёзный; глубоко |
|
1589 |
身材 |
shēncái |
фигура; телосложение; рост |
|
1590 |
身份 |
shēnfen |
(личное) достоинство; личность (человека) |
有失身份 [yǒushī shēnfen] — потерять достоинство |
1591 |
身体 |
shēntǐ |
тело; телосложение; здоровье |
他身体很好 [tā shēntǐ hěn hǎo] — у него очень хорошее здоровье |
1592 |
申请 |
shēnqǐng |
подавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба |
申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; ходатайство |
1593 |
神话 |
shénhuà |
миф; сказка; легенда |
|
1594 |
神经 |
shénjīng |
нервы; нервный |
神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
1595 |
神秘 |
shénmì |
таинственный; загадочный; мистический |
|
1596 |
什么 |
shénme |
что?, что такое?; какой?; как? |
|
1597 |
甚至 |
shènzhì |
вплоть до того; что; даже; а то и (даже) |
1598 |
升 |
shēng |
поднимать(ся); литр |
升旗 [shēngqí] — поднять флаг 升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива |
1599 |
生病 |
shēngbìng |
заболеть |
|
1600 |
生产 |
shēngchǎn |
производить; вырабатывать |
|
1601 |
生动 |
shēngdòng |
живой; яркий; наглядный |
|
1602 |
生活 |
shēnghuó |
жизнь; бытие; сущестовование |
生活方式 [shēnghuó fāngshì] — образ жизни |
1603 |
生命 |
shēngmìng |
жизнь |
牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — пожертвовать жизнью |
1604 |
生气 |
shēngqì |
сердиться; гневаться; жизненная сила [энергия] |
|
1605 |
生日 |
shēngrì |
день рождения |
|
1606 |
声音 |
shēngyīn |
звук; звучание |
|
1607 |
声调 |
shēngdiào |
тон |
|
1608 |
绳子 |
shéngzi |
верёвка |
|
1609 |
省 |
shěng |
экономить; беречь; провинция; провинциальный |
省钱 [shěngqián] — экономить деньги 省 力 [shěnglì] — беречь силы 河北省 [héběishěng] — провинция Хэбэй |
1610 |
省略 |
shěnglüè |
сокращение; аббревиатура |
|
1611 |
剩 |
shèng |
оставаться; быть в остатке; оставшийся |
只剩了一个人 [zhǐ shèngle yīge rén] — остался только один человек 剩货 [shènghuò] — оставшийся товар; остатки (товара) |
1612 |
胜利 |
shènglì |
победа; успех; триумф; победить |
胜利果实 [shènglì guǒshí] — плоды победы |
1613 |
诗 |
shī |
стих; стихотворение; стихи |
一首诗 [yī shǒu shī] — одно |
стихотворение |
||||
1614 |
失败 |
shībài |
поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу] |
|
1615 |
失眠 |
shīmián |
потерять сон; бессонница |
|
1616 |
失去 |
shīqù |
потерять, утратить; лишиться, упустить |
|
1617 |
失望 |
shīwàng |
разочароваться, потерять надежду; разочарование |
|
1618 |
失业 |
shīyè |
потерять работу; безработица; безработный |
失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы |
1619 |
师傅 |
shīfu |
мастер; наставник |
|
1620 |
湿润 |
shīrùn |
влажный; сырой |
|
1621 |
狮子 |
shīzi |
лев |
|
1622 |
十 |
shí |
десять; десятый |
十个人 [shígerén] — десять человек |
1623 |
十分 |
shífēn |
полностью, целиком, на 100% |
|
1624 |
时代 |
shídài |
эпоха; эра; век; период |
|
1625 |
时候 |
shíhou |
время, промежуток; времени; во время |
|
1626 |
时间 |
shíjiān |
время; промежуток времени |
没有时间 [méiyǒu shíjiān] — нет времени; некогда |
1627 |
时刻 |
shíkè |
время; момент |
|
1628 |
时髦 |
shímáo |
мода; модный; быть в моде |
不时髦 [bù shímáo] — выйти из моды; быть не в моде |
1629 |
时期 |
shíqī |
период; срок; время |
|
1630 |
时尚 |
shíshàng |
модный, популярный |
|
1631 |
实话 |
shíhuà |
правда; правдивые слова |
|
1632 |
实际 |
shíjì |
реальный; фактический; реальность; действительность |
实际行动 [shíjì xíngdòng] — реальные действия 实 际工资 [shíjì gōngzī] — реальная заработная плата |
1633 |
实践 |
shíjiàn |
практика; осуществлять |
на практике |
||||
1634 |
实习 |
shíxí |
практиковаться; практика |
实习生 [shíxíshēng] — практикант |
1635 |
实现 |
shíxiàn |
реализовать; претворить в жизнь; осуществить |
|
1636 |
实行 |
shíxíng |
осуществлять, проводить в жизнь |
|
1637 |
实验 |
shíyàn |
эксперимент; проводить эксперимент |
|
1638 |
实用 |
shíyòng |
использовать на практике; практический; прикладной |
实用性 [shíyòngxìng] — практичность |
1639 |
实在 |
shízài |
правдивый; настоящий; действительный |
|
1640 |
食品 |
shípǐn |
продукты (питания); пищевые продукты |
罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты 食品店 [shípǐndiàn] — продовольственный магазин 食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая промышленность |
1641 |
食物 |
shíwù |
пища; еда |
食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление |
1642 |
石头 |
shítou |
камень; каменный, мощённый камнем |
|
1643 |
使 |
shǐ |
использовать; применять |
使化肥 [shǐ huàféi] — применять [использовать] химические удобрения 这种办法 使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] — этот способ неприемлем |
1644 |
使劲 儿 |
shǐjìnr |
поднатуживаться, напрягать силы; стараться |
|
1645 |
使用 |
shǐyòng |
использовать(ся); применять; употреблять; |
使用武力 [shǐyòng wǔlì] — применять |
применение |
силу |
|||
1646 |
始终 |
shǐzhòng |
с начала до конца; всё время; всегда |
|
1647 |
是 |
shì |
есть; быть; являться; да; правда |
我是工人 [wǒ shì gōngrén] — я рабочий他说得是 [tā shuōde shì] — он сказал правильно |
1648 |
是否 |
shìfǒu |
да или нет; ли |
他是否能来 ? [tā shìfǒu néng lái] — сможет ли он прийти? |
1649 |
试 |
shì |
пробовать; примерять; испытывать; экзамен |
试衣服 [shì yīfu] — примерять одежду 口 试 [kǒushì] — устный экзамен |
1650 |
试卷 |
shìjuàn |
экзаменационная работа (письменная) |
|
1651 |
士兵 |
shìbīng |
солдаты |
|
1652 |
市场 |
shìchǎng |
рынок; базар |
国外市场 [guówài shìchǎng] — внешний рынок 市场经济 [shìchǎng jīngjì] — рыночная экономика |
1653 |
似的 |
shìde |
совсем как, словно, подобно |
|
1654 |
适合 |
shìhé |
соответствовать, подходить |
|
1655 |
适应 |
shìyìng |
соответствовать; отвечать чему-либо; применяться; приспосабливаться |
|
1656 |
世纪 |
shìjì |
век; столетие |
|
1657 |
世界 |
shìjiè |
вселенная; мир; мировой |
世界市场 [shìjiè shìchǎng] — мировой рынок |
1658 |
事情 |
shìqing |
дело, событие, инцидент; случай, факт |
|
1659 |
事实 |
shìshí |
факт; действительность; фактический |
事实上 [shìshíshang] — фактически; на самом деле |
1660 |
事物 |
shìwù |
вещь; явление |
1661 |
事先 |
shìxiān |
заранее; заблаговременно |
|
1662 |
收 |
shōu |
получать; принимать; брать |
收信 [shōu xìn] — получать письма 不 收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принимать подарков |
1663 |
收获 |
shōuhuò |
собрать урожай; урожай |
|
1664 |
收据 |
shōujù |
квитанция; расписка |
|
1665 |
收入 |
shōurù |
доход; поступления (денежные) |
个人收入 [gèrén shōurù] — личный доход |
1666 |
收拾 |
shōushi |
привести в порядок, прибрать(ся) |
收拾屋子 [shōushi wūzi] — прибраться в комнате |
1667 |
手表 |
shǒubiǎo |
наручные часы |
|
1668 |
手工 |
shǒugōng |
рукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную |
|
1669 |
手机 |
shǒujī |
Мобильный (сотовый) телефон |
|
1670 |
手术 |
shǒushù |
операция |
动手术 [dòng shǒushù] — делать операцию |
1671 |
手套 |
shǒutào |
перчатки; варежки |
|
1672 |
手续 |
shǒuxù |
процедура; формальность |
办手续 [bàn shǒuxù] — выполнить формальности |
1673 |
手指 |
shǒuzhǐ |
палец (на руке) |
|
1674 |
首都 |
shǒudū |
столица |
|
1675 |
首先 |
shǒuxiān |
сначала, сперва; в первую очередь; во-первых |
|
1676 |
瘦 |
shòu |
худой; худеть; нежирный; постный |
他瘦了 [tā shòule] — он похудел 瘦肉 [shòuròu] — нежирное [постное] мясо |
1677 |
受不 了 |
shòubuliǎo |
невыносимый; в высшей степени тяжёлый |
这十几年的苦真够他 受不了的 страдания этих последних десяти с лишним лет |
были для него в высшей степени тяжёлыми |
||||
1678 |
受到 |
shòudào |
получить; пользоваться |
受到信任 [shòudào xìnrèn] — пользоваться доверием 受到支持 [shòudào zhīchí] — получить поддержку |
1679 |
受伤 |
shòushāng |
получить ранение; быть раненым |
|
1680 |
售货 员 |
shòuhuòyu án |
продавец |
无售货员商店 магазин без продавца, магазин самообслуживания |
1681 |
寿命 |
shòumìng |
продолжительность жизни; жизнь |
|
1682 |
书 |
shū |
книга |
新书 [xīnshū] — новая книга |
1683 |
书架 |
shūjià |
книжная полка; этажерка |
|
1684 |
输 |
shū |
проиграть; потерпеть поражение |
我队输了两个球 [wǒ duì shūle liǎngge qiú] — наша команда проиграла два мяча 输给对方 [shū gěi duìfāng] — проиграть соперникам |
1685 |
输入 |
shūrù |
ввозить; импортировать |
|
1686 |
蔬菜 |
shūcài |
овощи |
|
1687 |
舒服 |
shūfu |
удобный; уютный; комфортабельный |
不舒服 [bù shūfu] — нездоровиться; испытывать недомогание |
1688 |
舒适 |
shūshì |
уютный; комфортабельный; удобный |
|
1689 |
叔叔 |
shūshu |
дядя (младший брат отца) |
|
1690 |
梳子 |
shūzi |
гребень, расчёска |
|
1691 |
熟练 |
shúliàn |
квалифицированный; опытный; хорошо подготовленный |
熟练工人 [shúliàn gōngrén] — квалифицированный |
рабочий |
||||
1692 |
熟悉 |
shúxī |
хорошо знать |
|
1693 |
鼠标 |
shǔbiǎo |
мышка (компьютерная) |
|
1694 |
属于 |
shǔyú |
относиться [принадлежать] к кому-либо/чему-либо |
|
1695 |
树 |
shù |
дерево |
一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево |
1696 |
数据 |
shùjù |
цифровые данные |
|
1697 |
数量 |
shùliàng |
количество |
|
1698 |
数码 |
shùmǎ |
цифровой |
数码相机 цифровой фотоаппарат |
1699 |
数学 |
shùxué |
математика |
|
1700 |
数字 |
shùzì |
цифра; цифры; цифровой |
控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры |
1701 |
刷牙 |
shuāyá |
чистка зубов |
|
1702 |
摔 |
shuāi |
упасть; грохнуться; бросать; швырять |
从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] — упасть [свалиться] с лошади |
1703 |
甩 |
shuǎi |
махать; размахивать; оставить позади; обогнать |
甩胳膊 [shuǎi gēbo] — размахивать руками 我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — я обогнал его |
1704 |
帅 |
shuài |
представительный, видный; солидный |
|
1705 |
双 |
shuāng |
пара; два; оба |
双皮鞋 [yī shuāng píxié] — пара ботинок 双手 [shuāngshǒu] — две руки; руки |
1706 |
双方 |
shuāngfāng |
стороны; обоюдный; двусторонний |
|
1707 |
水 |
shuǐ |
вода; водяной; гидро- |
喝水 [hē shuǐ] — пить воду 开水 [kāishuǐ] — |
кипячёная вода; кипяток |
||||
1708 |
水果 |
shuǐguǒ |
фрукты; фруктовый |
|
1709 |
水平 |
shuǐpíng |
уровень; горизонтальный |
生活水平 [shēnghuó shuǐpíng] — уровень жизни 水平线 [shuǐpíngxiàn] — горизонтальная линия; горизонталь |
1710 |
税 |
shuì |
налог; пошлина; сбор |
纳税 [nà shuì] — платить налог [пошлину]收税 [shōu shuì] — взимать налог [пошлину] |
1711 |
睡觉 |
shuìjiào |
спать |
|
1712 |
顺便 |
shùnbiàn |
попутно; заодно; кстати |
|
1713 |
顺利 |
shùnlì |
гладко; успешно; благоприятно |
|
1714 |
顺序 |
shùnxù |
порядок; очередь |
|
1715 |
说不 定 |
shuōbudìn g |
возможно; может быть |
|
1716 |
说服 |
shuōfú |
убедить; уговорить |
说服力 [shuōfúlì] — сила убеждения; убедительность |
1717 |
说话 |
shuōhuà |
говорить; разговаривать |
|
1718 |
说明 |
shuōmíng |
объяснить, разъяснить, пояснить |
|
1719 |
硕士 |
shuòshì |
магистр |
|
1720 |
撕 |
sī |
рвать, разрывать; сорвать |
撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] — разорвать на две части (пополам)撕下 假面具 [sīxià jiǎmiànjù] , — сорвать маску |
1721 |
丝绸 |
sīchóu |
шёлк, шёлковая ткань |
|
1722 |
丝毫 |
sīháo |
ничтожное количество, йота, чуть-чуть |
丝毫 (也) 不 … [sīháo (yě)bù…] — ни на йоту; ни в коей мере |
1723 |
司机 |
sījī |
машинист (поезда); шофёр; водитель |
|
1724 |
思考 |
sīkǎo |
размышлять; обдумывать; размышление |
|
1725 |
思想 |
sīxiǎng |
мысль; идея; идеология |
|
1726 |
私人 |
sīrén |
частное лицо; частный; личный |
私人关系 [sīrén guānxi] — кумовство; личные связи |
1727 |
死 |
sǐ |
смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый |
|
1728 |
四 |
sì |
четыре; четвёртый |
四个人 [sìge rén] — четыре человека |
1729 |
似乎 |
sìhu |
как будто; будто; похоже, что |
|
1730 |
寺庙 |
sìmiào |
монастырь |
|
1731 |
送 |
sòng |
посылать; дарить; провожать |
送报 [sòngbào] — доставлять газеты 送 礼物 [sòng lǐwù] — преподнести подарок 送客 [sòngkè] — провожать гостей |
1732 |
速度 |
sùdù |
скорость; темпы |
|
1733 |
塑料 袋 |
sùliàodài |
полиэтиленовый пакет |
|
1734 |
宿舍 |
sùshè |
общежитие |
|
1735 |
酸 |
suān |
кислый; прокиснуть |
酸白菜 [suān báicài] — кислая [квашеная] капуста |
1736 |
算 |
suàn |
считать; подсчитывать; предполагать |
他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — он умеет писать и считать 我算他今天 来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — я полагаю, что сегодня он придёт |
1737 |
虽然 |
suīrán |
хотя, хоть, пусть; несмотря на то, что |
|
1738 |
随便 |
suíbiàn |
как удобнее; как угодно; |
по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии |
||||
1739 |
随时 |
suíshí |
в любой момент, в любое время; всегда |
|
1740 |
随着 |
suízhe |
по мере; вслед за |
随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] — по мере развития ситуации |
1741 |
岁 |
suì |
годы; лета |
岁末 [suìmò] — конец года 我三十岁 [wǒ sānshí suì] — мне тридцать лет |
1742 |
碎 |
suì |
раздробленный; мелкий |
碎煤块 [suì méikuài] — угольная крошка 打碎 [dǎsuì] , — разбить вдребезги |
1743 |
孙子 |
sūnzi |
внук |
|
1744 |
损失 |
sǔnshī |
потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять |
|
1745 |
缩短 |
suōduǎn |
укоротить; сократить |
|
1746 |
缩小 |
suōxiǎo |
уменьшить(ся); сократить(ся) |
|
1747 |
锁 |
suǒ |
замок |
挂锁 [guàsuǒ] — висячий замок 锁门 [suǒ mén] — запереть дверь |
1748 |
所 |
suǒ |
место; употребляется как средство субстантивации глагола |
住所 [zhúsuǒ] — местожительство 所 得 [suǒde] — то, что получено; доход 所作 [suǒzuò] — то, что сделано; сделанное |
1749 |
所谓 |
suǒwèi |
так называемый; пресловутый |
|
1750 |
所以 |
suǒyǐ |
потому; таким образом |
|
1751 |
所有 |
suǒyǒu |
собственность; |
имущество |
||||
1752 |
他 |
tā |
он; его |
他是我的哥哥 [tā shì wǒde gēge] — он мой старший брат 他弟弟 [tā dìdi] — его младший брат |
1753 |
她 |
tā |
она; её |
|
1754 |
它 |
tā |
оно; она; он |
|
1755 |
塔 |
tǎ |
пагода; башня |
电视塔 [diànshìtǎ] — телевизионная башня |
1756 |
抬 |
tái |
поднять; повысить |
抬价 [táijià] — поднять [повысить] цену 抬头 [táitóu] — поднять голову |
1757 |
台 |
tái |
башня; вышка; сцена, арена, эстрада; трибуна |
了望台 [liàowàngtái] — наблюдательная вышка 上台 [shàngtái] — 1) выйти на сцену [трибуну] 2) прийти к власти |
1758 |
台阶 |
táijiē |
лестница; ступени лестницы |
上新台阶 [shàng xīn táijiē] — подняться на новую ступень (напр., развития) |
1759 |
太 |
tài |
слишком, чересчур; чрезвычайно |
太晚 [tài wǎn] — слишком поздно |
1760 |
太极 拳 |
tàijíquán |
тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы) |
|
1761 |
太太 |
tàitai |
госпожа; мадам |
|
1762 |
太阳 |
tàiyáng |
солнце; солнечный |
太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия |
1763 |
态度 |
tàidu |
позиция; отношение |
|
1764 |
谈 |
tán |
беседовать, разговаривать; говорить; излагать |
我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] — не будем об этом говорить 谈自己的看 法 [tán zìjǐde kànfǎ] — изложить свою точку зрения |
1765 |
谈判 |
tánpàn |
переговоры; вести переговоры |
|
1766 |
弹钢 琴 |
tán gāngqín |
играть на пианино |
|
1767 |
坦率 |
tǎnshuài |
откровенный; прямой (о характере) |
|
1768 |
汤 |
tāng |
суп |
红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] — борщ |
1769 |
糖 |
táng |
сахар, сладость, конфеты |
蔗糖 [zhètáng] — тростниковый сахар 奶糖 [nǎitáng] — молочный ирис |
1770 |
躺 |
tǎng |
ложиться, лежать |
躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] — лечь спать |
1771 |
烫 |
tàng |
горячий; обжигать(ся); подогревать; разогревать |
茶太烫 [chá tài tàng] — чай слишком горячий 他把手烫了 [tā bǎ shǒu tàngle] — он обжёг себе руку 烫酒 [tàng jiǔ] — подогревать вино 烫衣服 [tàng yīfu] — гладить одежду |
1772 |
趟 |
tàng |
раз; сч. сл. для поездов |
你到莫斯科去过几 趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколько раз вы бывали в Москве?这 趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] — этот поезд идёт в Пекин |
1773 |
桃 |
táo |
персиковое дерево; персик |
|
1774 |
逃 |
táo |
бежать; убежать |
罪犯逃了 [zuìfàn táole] — преступник сбежал |
1775 |
逃避 |
táobì |
уклоняться; увиливать |
1776 |
讨论 |
tǎolùn |
обсуждать, дискутировать |
讨论会 [tǎolùnhuì] — дискуссия; диспут |
1777 |
讨厌 |
tǎoyàn |
надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый |
|
1778 |
套 |
tào |
чехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; заложить |
枕头套 [zhěntou tào] — наволочка 套上毛 衣 [tàoshàng máoyī] — надеть шерстяную фуфайку |
1779 |
特别 |
tèbié |
особый; специфический |
|
1780 |
特点 |
tèdiǎn |
особенность; своеобразие; специфика |
|
1781 |
特殊 |
tèshū |
особый; специфический; своеобразный; специфический |
特殊性 [tèshūxìng] — специфика, своеобразие |
1782 |
特意 |
tèyì |
специально, намеренно, нарочно |
|
1783 |
特征 |
tèzhēng |
(характерная) особенность; отличительный признак |
|
1784 |
疼 |
téng |
больно; болит; болеть; боль |
头疼 [tóuténg] — головная боль |
1785 |
疼爱 |
téng’ài |
горячо любить; дрожать над кем-либо |
|
1786 |
踢足 球 |
tī zúqiú |
играть в футбол |
|
1787 |
提 |
tí |
держать в руке; поднимать; нести; выдвигать, ставить (напр., вопрос) |
提水 [tíshuǐ] — нести воду (напр., в ведре)提意见 [tí yìjiàn] — вносить предложение; делать замечание |
1788 |
提倡 |
tíchàng |
ратовать, стоять за что-либо |
|
1789 |
提纲 |
tígāng |
тезисы, конспект |
|
1790 |
提高 |
tígāo |
поднять; повысить |
提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить зарплату |
1791 |
提供 |
tígōng |
предоставлять; |
поставлять; снабжать |
||||
1792 |
提前 |
tíqián |
досрочно; раньше установленного срока |
|
1793 |
提问 |
tíwèn |
опрашивать; вести опрос |
|
1794 |
提醒 |
tíxǐng |
напоминать; подсказывать |
|
1795 |
题 |
tí |
тема; вопрос; проблема |
话题 [huàtí] — тема разговора 考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы 讨论题 [tǎolùntí] — тема дискуссии |
1796 |
题目 |
tímù |
заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет |
|
1797 |
体会 |
tǐhuì |
уяснить, понять |
|
1798 |
体积 |
tǐjī |
объём; кубатура; объёмный |
|
1799 |
体贴 |
tǐtiē |
проявлять заботу [внимание]; забота; внимание |
|
1800 |
体现 |
tǐxiàn |
воплощать(ся); воплощение |
|
1801 |
体验 |
tǐyàn |
познать, постичь (на собственном опыте) |
|
1802 |
体育 |
tǐyù |
физкультура; спорт |
体育场 [tǐyùchǎng] — спортплощадка 体 育馆 [tǐyùguǎn] — спортзал; дворец спорта |
1803 |
天空 |
tiānkōng |
небосвод, небо |
|
1804 |
天气 |
tiānqì |
погода; климат |
天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды |
1805 |
天真 |
tiānzhēn |
наивный; непосредственный |
|
1806 |
甜 |
tián |
сладкий; сладко |
这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — этот арбуз очень сладкий 甜睡 [tiánshuì] — сладко |
спать |
||||
1807 |
填空 |
tiánkōng |
занять вакансию; заполнять пустые места |
|
1808 |
田野 |
tiányě |
поля; просторы |
|
1809 |
条 |
tiáo |
сч. сл. для длинных предметов |
一条路 [yī tiáo lù] — (одна) дорога 一条鱼 [yī tiáo yú] — одна рыбина 一条香烟 [yī tiáo xiāngyān] — (один) блок сигарет |
1810 |
条件 |
tiáojiàn |
условие; условный |
生活条件 [shēnghuò tiáojiàn] — условия жизни 有利条件 [yǒulì tiáojiàn] — благоприятные условия [обстоятельства] |
1811 |
调皮 |
tiáopí |
хитрить, лукавить; лукавый, хитрый |
|
1812 |
调整 |
tiáozhěng |
урегулировать, упорядочить; урегулирование, упорядочение |
|
1813 |
挑战 |
tiǎozhàn |
провоцировать войну; вызов (на поединок, соревнование) |
我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы |
1814 |
跳舞 |
tiàowǔ |
танцевать; плясать |
|
1815 |
听 |
tīng |
слушать |
听报告 [tīng bàogào] — слушать доклад 听 音乐 [tīng yīnyuè] — слушать музыку |
1816 |
停止 |
tíngzhǐ |
прекратить, остановить, положить конец |
|
1817 |
挺 |
tǐng |
весьма; чрезвычайно, исключительно |
挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо |
1818 |
通常 |
tōngcháng |
обычный, обыкновенный; обычно, как правило |
|
1819 |
通过 |
tōngguò |
проходить через; |
посредством; с помощью |
||||
1820 |
通讯 |
tōngxùn |
вести переписку; переписка, [почтовая] связь |
|
1821 |
通知 |
tōngzhī |
сообщать; извещать; уведомлять |
|
1822 |
铜 |
tóng |
медь; медный |
铜矿 [tóngkuàng] — медная руда |
1823 |
同情 |
tóngqíng |
сочувствовать; симпатизировать; сочувствие; симпатия |
|
1824 |
同时 |
tóngshí |
одновременно; в одно время |
|
1825 |
同学 |
tóngxué |
соученик, однокашник |
|
1826 |
同意 |
tóngyì |
согласиться; одобрить; согласие |
|
1827 |
同事 |
tóngshì |
сослуживец, коллега |
|
1828 |
统一 |
tǒngyī |
объединить(ся); объединение; единый; единство |
统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — единый фронт |
1829 |
统治 |
tǒngzhì |
господствовать, властвовать, править; господство; владычество; господствующий |
|
1830 |
痛苦 |
tòngkǔ |
мучение, страдание, мука; страдать |
肉体上的痛苦 [ròutǐshàngde tòngkǔ] — физические страдания |
1831 |
痛快 |
tòngkuài |
приятный, радостный |
|
1832 |
头发 |
tóufa |
волосы |
|
1833 |
投资 |
tóuzī |
капиталовложения, инвестиции |
|
1834 |
透明 |
tòumíng |
прозрачный; пропускать свет |
半透明 [bàn tòumíng] — полупрозрачный |
1835 |
突出 |
tūchū |
прорваться (напр., из окружения); выступать; возвышаться |
|
1836 |
突然 |
tūrán |
вдруг, внезапно |
|
1837 |
图书 馆 |
túshūguǎn |
библиотека |
|
1838 |
土地 |
tǔdì |
земля; земельный |
土地改革 [tǔdì gǎigé] |
— земельная реформа |
||||
1839 |
土豆 |
tǔdòu |
картофель |
|
1840 |
吐 |
tù |
рвать; тошнить |
|
1841 |
兔子 |
tùzi |
заяц; кролик; бран. импотент; педераст |
|
1842 |
团 |
tuán |
группа; труппа; союз; организация |
|
1843 |
推 |
tuī |
толкать; подталкивать; отложить |
推门 [tuī mén] — толкнуть дверь 推出 门外 [tuīchū mén wài] — вытолкнуть за дверь |
1844 |
推迟 |
tuīchí |
отсрочить, отложить |
|
1845 |
推辞 |
tuīcí |
отказываться; отклонять (напр., приглашение) |
|
1846 |
推广 |
tuīguǎng |
распространять; внедрять |
|
1847 |
推荐 |
tuījiàn |
рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность) |
|
1848 |
腿 |
tuǐ |
нога; бедро |
大腿 [dàtuǐ] — бедро 小腿 [xiǎotuǐ] — голень |
1849 |
退 |
tuì |
отступать, отходить назад; вернуть, отдать назад |
退两步 [tuì liǎng bù] — отойти назад на два шага 退货 [tuì huò] — вернуть покупку [товар] |
1850 |
退步 |
tuìbù |
регресс; регрессировать, отступать |
|
1851 |
退休 |
tuìxiū |
выйти [уйти] на пенсию |
退休金 [tuìxiūjīn] — пенсия (по старости) |
1852 |
脱 |
tuō |
снять (одежду, обувь) |
脱衣服 [tuō yīfu] — снять одежду, раздеться |
1853 |
袜子 |
wàzi |
чулки, носки |
|
1854 |
歪 |
wāi |
кривой; косой; исправиться; покоситься |
墙歪了 [qiáng wāile] — стена покосилась |
1855 |
外 |
wài |
внешний, наружный; снаружи; вне; за |
国外 [guówài] — за границей 往外走 |
[wǎng wài zǒu] — выйти наружу |
||||
1856 |
外交 |
wàijiāo |
внешние сношения; дипломатия; дипломатический |
外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические отношения |
1857 |
弯 |
wān |
изогнутый; кривой; извилистый; изгибать; сгибать |
弯腰 [wānyào] — нагнуться 把铁丝弯 过来 [bǎ tiěsī wānguolai] — согнуть [изогнуть] проволоку |
1858 |
完 |
wán |
закончить, завершить; кончиться |
时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло 用完 [yòngwán] — до конца использовать [израсходовать] |
1859 |
完成 |
wánchéng |
закончить(ся); завершить(ся) |
完成体 [wánchéngtǐ] — совершенный вид |
1860 |
完美 |
wánměi |
совершенный; идеальный; безупречный |
完美无缺 [wánměi wú qué] — лучше не бывает; верх совершенства |
1861 |
完全 |
wánquán |
полный; целый; совершенный; законченный |
|
1862 |
完善 |
wánshàn |
совершенный; безукоризненный |
|
1863 |
完整 |
wánzhěng |
целостный; целый; законченный; цельный |
领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность |
1864 |
玩 |
wán |
играть; забавляться; гулять; развлекаться |
玩球 [wán qiú] — играть в мяч 出去玩 [chūqu wán] — выйти погулять |
1865 |
玩具 |
wánjù |
игрушки; игры |
|
1866 |
碗 |
wǎn |
чашка; пиала |
茶碗 [cháwǎn] — чайная чашка 饭碗 [fànwǎn] — пиала |
риса |
||||
1867 |
晚上 |
wǎnshang |
вечером; вечер |
|
1868 |
万 |
wàn |
десять тысяч |
二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести пятьдесят тысяч |
1869 |
万一 |
wànyī |
крайний случай; случайность |
以防万一 [yǐ fáng wànyī] — на всякий непредвиденный случай |
1870 |
王子 |
wángzǐ |
принц |
|
1871 |
往 |
wǎng |
направляться куда-либо |
往莫斯科访问 [wǎng mòsīkē fǎngwèn] — направиться в Москву с визитом |
1872 |
往返 |
wǎngfǎn |
туда и обратно; в оба конца |
|
1873 |
往往 |
wǎngwǎng |
сплошь и рядом; часто; постоянно |
|
1874 |
网球 |
wǎngqiú |
теннисный мяч; теннис |
|
1875 |
网站 |
wǎngzhàn |
веб-сайт |
|
1876 |
忘记 |
wàngjì |
забывать |
|
1877 |
危害 |
wēihài |
вредить; причинять вред |
|
1878 |
危险 |
wēixiǎn |
опасность; опасный; угрожающий |
|
1879 |
微笑 |
wēixiāo |
улыбаться; улыбка |
|
1880 |
威胁 |
wēixié |
угрожать; угроза |
核威胁 [hé wēixié] — ядерная угроз |
1881 |
违反 |
wéifǎn |
противоречить; нарушать; идти вразрез с |
违反纪律 [wéifǎn jìlǜ] — нарушать дисциплину |
1882 |
维护 |
wéihù |
защищать; охранять; защита |
|
1883 |
围巾 |
wéijīn |
шарф; кашне |
|
1884 |
围绕 |
wéirào |
окружать; опоясывать |
|
1885 |
唯一 |
wéiyī |
единственный, единичный |
|
1886 |
尾巴 |
wěiba |
хвост |
|
1887 |
委屈 |
wěiqu |
обида; обидеть |
|
1888 |
委托 |
wěituō |
поручить, доверить; уполномочить |
委托商店 [wěituō shāngdiàn] — комиссионный |
магазин 委托书 [wěituōshū] — доверенность |
||||
1889 |
喂 |
wèi |
кормить; алло!; эй! |
喂小孩 [wèi xiǎohái] — кормить ребёнка 喂鸡 [wèi jī] — кормить кур |
1890 |
胃 |
wèi |
желудок; желудочный |
|
1891 |
伟大 |
wěidà |
великий; величие |
|
1892 |
为 |
wèi |
для, ради; за |
为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — служить народу 为 … 而斗争 [wèi… ér dòuzhēng] — бороться за что-либо |
1893 |
为了 |
wèile |
для; ради; в целях; для того, чтобы |
|
1894 |
为什 么 |
wèishénme |
почему; отчего; зачем |
|
1895 |
位 |
wèi |
место; позиция; лицо, персона |
占第位 [zhàn dì yī wèi] — занять первое место 两位先生 [liǎng wèi xiānsheng] — два господина |
1896 |
位置 |
wèizhi |
местоположение; место |
|
1897 |
未必 |
wèibì |
вряд ли; необязательно |
|
1898 |
未来 |
wèilái |
будущий; будущее |
|
1899 |
味道 |
wèidao |
вкус |
|
1900 |
卫生 间 |
wèishēngji ān |
ванная и туалет; санузел |
|
1901 |
温度 |
wēndù |
температура |
|
1902 |
温暖 |
wēnnuǎn |
тёплый; теплота |
|
1903 |
温柔 |
wēnróu |
ласковый, кроткий, нежный; мягкий |
|
1904 |
闻 |
wén |
услышать; нюхать; обонять |
所见所闻 [suǒ jiàn suǒ wén] — (всё) увиденное и услышанное 闻出气 味 [wénchū qìwèi] — почувстовать запах |
闻鼻烟 [wén bíyān] — нюхать табак |
||||
1905 |
文化 |
wénhuà |
культура; цивилизация |
文化宫 [wénhuàgōng] — дворец [дом] культуры 文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное наследие |
1906 |
文件 |
wénjiàn |
документ (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда) |
|
1907 |
文具 |
wénjù |
письменные принадлежности; формальный документ |
|
1908 |
文明 |
wénmíng |
цивилизация; культура; цивилизованный; культурный; культурно |
精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовная культура 物 质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
1909 |
文学 |
wénxué |
литература; литературный |
文学家 [wénxuéjiā] — литератор |
1910 |
吻 |
wěn |
целовать |
在额上吻一下 [zài é shang wěn yīxià] — поцеловать в лоб 吻 别 [wěnbié] — поцеловаться на прощанье |
1911 |
稳定 |
wěndìng |
стабильный; устойчивый; стабилизировать; стабильность; устойчивость |
|
1912 |
问 |
wèn |
спрашивать; справляться о чём-либо |
问路 [wèn lù] — спрашивать дорогу 问一个问题 [wèn yīge wèntí] — задать вопрос |
1913 |
文章 |
wénzhāng |
статья; сочинение |
|
1914 |
问候 |
wènhòu |
передавать привет; привет |
1915 |
问题 |
wèntí |
вопрос; проблема; тема |
提问题 [tí wèntí] — задать вопрос |
1916 |
我 |
wǒ |
я; мой; наш |
|
1917 |
我们 |
wǒmen |
мы; наш |
|
1918 |
卧室 |
wòshì |
спальня |
|
1919 |
握手 |
wòshǒu |
пожимать руку, подавать руку; рукопожатие |
|
1920 |
污染 |
wūrǎn |
загрязнять; загрязнение |
环境污染 [huánjìng wūrǎn] — загрязнение окружающей среды |
1921 |
屋子 |
wūzi |
комната |
|
1922 |
无 |
wú |
не; не иметь; без- |
无酒精性饮料 [wújiǔjīngxìng yǐnliào] — безалкогольные напитки |
1923 |
无聊 |
wúliáo |
скука; скучный |
|
1924 |
无论 |
wúlùn |
независимо от чего-либо; несмотря на то, что |
无论如何 [wúlùn rúhé] — как бы то ни было; в любом случае |
1925 |
无奈 |
wúnài |
ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный |
|
1926 |
无数 |
wúshù |
бесчисленный; несметный |
|
1927 |
五 |
wǔ |
пять; пятый |
五年级 [wǔ niánjí] — пятый курс [класс] |
1928 |
武器 |
wǔqì |
оружие |
|
1929 |
武术 |
wǔshù |
ушу |
|
1930 |
雾 |
wù |
туман |
浓雾 [nòngwù] — густой туман |
1931 |
误会 |
wùhuì |
неправильно понять; недоразумение |
|
1932 |
物理 |
wùlǐ |
физика; физический |
|
1933 |
物质 |
wùzhì |
материя; вещество; материальный |
物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
1934 |
西 |
xī |
запад; западный |
从西往东 [cóng xī |
wǎng dōng] — с запада на восток 西风 [xīfēng] — западный ветер |
||||
1935 |
西瓜 |
xīguā |
арбуз |
|
1936 |
西红 柿 |
xīhóngshì |
помидор; томат |
|
1937 |
吸收 |
xīshōu |
всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение |
|
1938 |
吸引 |
xīyǐn |
втягивать, вовлекать; привлекать; притягивать |
|
1939 |
希望 |
xīwàng |
надеяться; надежда |
|
1940 |
习惯 |
xíguàn |
привычка; обычай |
|
1941 |
洗 |
xǐ |
мыть; стирать; купать; умывать |
洗手 [xǐshǒu] — мыть руки 洗衣服 [xǐ yīfu] — стирать бельё |
1942 |
洗手 间 |
xǐshǒujiān |
туалет, уборная |
|
1943 |
洗衣 机 |
xǐyījī |
стиральная машина |
|
1944 |
洗澡 |
xǐzǎo |
мыться; принимать ванну; купаться |
|
1945 |
喜欢 |
xǐhuan |
нравиться; любить |
|
1946 |
系 |
xì |
факультет; привязывать; связывать |
系主任 [xì zhǔrèn] — декан факультета 系 马 [xì mǎ] — привязать лошадь |
1947 |
系统 |
xìtǒng |
система; систематический |
神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
1948 |
细节 |
xìjié |
подробности; детали; мелочи |
|
1949 |
戏剧 |
xìjù |
драма; театр |
戏剧界 [xìjùjiè] — театральные круги |
1950 |
瞎 |
xiā |
ослепнуть; слепой |
他一只眼瞎了 [tā yī zhī yǎn xiāle] — он ослеп на один глаз |
1951 |
吓 |
xià |
пугать(ся) |
1952 |
夏 |
xià |
лето; летний |
|
1953 |
下 |
xià |
нижний; низ; послелог под, при; следующий |
下嘴唇 [xià zuǐchún] — нижняя губа 站在 树下 [zhàn zài shù xià] — стоять под деревом 下月 [xiàyuè] — будущий месяц |
1954 |
下午 |
xiàwǔ |
вторая половина дня, после полудня |
|
1955 |
下雨 |
xiàyǔ |
идёт дождь; стоит дождливая погода |
|
1956 |
下载 |
xiàzǎi |
Скачивать (информацию) |
|
1957 |
先 |
xiān |
раньше; сначала; прежде |
你先一个人去 [nǐ xiān yīge rén qù] — ты сначала сходи один |
1958 |
先生 |
xiānsheng |
господин; мистер |
|
1959 |
鲜艳 |
xiānyàn |
сочный; яркий; красочный |
鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] — красочный |
1960 |
咸 |
xián |
солёный |
咸鱼 [xiányú] — солёная рыба |
1961 |
显得 |
xiǎnde |
выглядеть; казаться |
|
1962 |
显然 |
xiǎnrán |
ясно; очевидно; явно |
|
1963 |
显示 |
xiǎnshì |
продемонстрировать; показать |
显示武力 [xiǎnshì wǔlì] — демонстрировать силу (военную) |
1964 |
县 |
xiàn |
уезд; уездный |
|
1965 |
现代 |
xiàndài |
современность; современный, новейший |
|
1966 |
现金 |
xiànjīn |
наличные [деньги] |
|
1967 |
现实 |
xiànshí |
реальность; действительность; реальный |
|
1968 |
现象 |
xiànxiàng |
явления; феномен |
|
1969 |
现在 |
xiànzài |
теперь; сейчас; ныне |
|
1970 |
羡慕 |
xiànmù |
завидовать; зависть |
|
1971 |
限制 |
xiànzhì |
ограничить; ограничение |
无限制地 [wúxiànzhìde] — без |
всяких ограничений; неограниченно |
||||
1972 |
香 |
xiāng |
ароматный; душистый |
香花 [xiānghuā] — душистые цветы我吃 得真香 [wǒ chīde zhēn xiāng] — я очень вкусно поел |
1973 |
香蕉 |
xiāngjiāo |
банан |
|
1974 |
相处 |
xiāngchǔ |
быть [жить] вместе; сосуществовать |
|
1975 |
相当 |
xiāngdāng |
подходить; подходящий; соответствующий; довольно; достаточно |
相当好 [xiāngdāng hǎo] — довольно хорошо |
1976 |
相对 |
xiāngduì |
контрастировать; противостоять друг другу |
|
1977 |
相反 |
xiāngfǎn |
противоположный; противоположность; напротив; наоборот |
|
1978 |
相关 |
xiāngguān |
быть взаимно связанным; касаться |
|
1979 |
相似 |
xiāngsì |
походить друг на друга; сходный; аналогичный; подобный; подобие |
|
1980 |
相同 |
xiāngtóng |
одинаковый; тождественный; идентичный |
|
1981 |
相信 |
xiāngxìn |
верить; доверять |
|
1982 |
详细 |
xiángxì |
подробный; детальный |
|
1983 |
响 |
xiǎng |
звучный; звонкий |
这个铃真响 [zhège líng zhēn xiǎng] — этот колокольчик очень звонкий |
1984 |
想 |
xiǎng |
думать; собираться; хотеть |
想办法 [xiǎng bànfǎ] — изыскивать [обдумывать] методы [способы]我也想试 试 [wǒ yě xiǎng shìshì] — я тоже хочу попробовать |
1985 |
想念 |
xiǎngniàn |
думать, беспокоиться |
|
1986 |
想象 |
xiǎngxiàng |
вообразить; представить |
想象力 [xiǎngxiànglì] |
(себе); воображение |
— воображение; фантазия |
|||
1987 |
享受 |
xiǎngshòu |
удовольствия; блага жизни |
|
1988 |
向 |
xiàng |
быть обращённым к; направление; курс |
窗子向南 [chuángzi xiàng nán] — окна выходят на юг 向朋 友借钱 [xiàng péngyou jièqián] — взять в долг у приятеля |
1989 |
像 |
xiàng |
внешний облик, вид; иметь сходство с |
|
1990 |
项 |
xiàng |
пункт; раздел; объект |
五项原则 [wǔ xiàng yuánzé] — пять принципов 注意以下 各项 [zhùyì yǐxià gèxiàng] — обратите внимание на нижеследующие пункты |
1991 |
项链 |
xiàngliàn |
ожерелье; колье |
|
1992 |
项目 |
xiàngmù |
пункт; статья (напр., доходов); раздел |
|
1993 |
橡皮 |
xiàngpí |
резина; резиновый |
|
1994 |
象棋 |
xiàngqí |
шахматы |
|
1995 |
象征 |
xiàngzhēng |
символ; символический |
|
1996 |
消费 |
xiāofèi |
потреблять; потребление; потребительский |
消费品 [xiāofèipǐn] — потребительские товары 消费者 [xiāofèizhě] — потребитель |
1997 |
消化 |
xiāohuà |
переваривать; пищеварение; пищеварительный |
消化不良 [xiāohuà bùliáng] — расстройство пищеварения; несварение желудка |
1998 |
消灭 |
xiāomiè |
истребить; уничтожить |
|
1999 |
消失 |
xiāoshī |
исчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду) |
|
2000 |
销售 |
xiāoshòu |
сбывать; реализовывать |
销售学 [xiāoshòuxué] |
— маркетинг |
||||
2001 |
消息 |
xiāoxi |
известия; новости; сообщения; сведения |
|
2002 |
小 |
xiǎo |
маленький; мелкий; малый; молодой; младший |
这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — эта комната слишком маленькая 他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — он моложе меня на один год |
2003 |
小吃 |
xiǎochī |
закуски; холодные блюда |
|
2004 |
小伙 子 |
xiǎohuǒzi |
парень; малый |
|
2005 |
小姐 |
xiǎojie |
барышня; мисс |
|
2006 |
小麦 |
xiǎomài |
пшеница |
|
2007 |
小气 |
xiǎoqi |
скупой; скаредный; мелочный |
小气鬼 [xiǎoqiguǐ] — скряга |
2008 |
小时 |
xiǎoshí |
час |
|
2009 |
小说 |
xiǎoshuō |
беллетристика; повесть; рассказ; роман |
|
2010 |
小偷 |
xiǎotōu |
вор; мелкий жулик |
小偷小摸 [xiǎotōu xiǎomō] — заниматься мелким воровством; мелкие кражи |
2011 |
小心 |
xiǎoxīn |
остерегаться; беречься; осторожно |
小心油漆 ! [xiǎoxīn yóuqī] — осторожно, окрашено! |
2012 |
笑 |
xiào |
смеяться; смех; улыбаться; улыбка |
他笑起来了 [tā xiàoqilaile] — он рассмеялся 大笑 [dàxiào] — громко рассмеяться 傻笑 [shǎxiào] — глупая улыбка |
2013 |
笑话 |
xiàohuà |
шутка; анекдот |
|
2014 |
效果 |
xiàoguǒ |
результат; эффект; успех |
|
2015 |
效率 |
xiàolǜ |
эффективность; коэффициент полезного |
действия |
||||
2016 |
孝顺 |
xiàoshùn |
чтить, уважать; быть преданным; питать сыновнюю любовь |
|
2017 |
校长 |
xiàozhǎng |
директор школы; ректор вуза [университета] |
|
2018 |
些 |
xiē |
немного, несколько |
你快些走 [nǐ kuài xiē zǒu] — иди побыстрее 这些 [zhèxie] — эти (несколько) |
2019 |
歇 |
xiē |
отдыхать; остановить; прекратить |
请你歇一会儿 [qǐng nǐ xiē yīhuìr] — отдохните немножко 歇工 [xiēgōng] — прекратить работу; не работать (отдыхать) 歇业 [xiēyè] — закрыть дело [предприятие] |
2020 |
斜 |
xié |
косой; наклонный; покоситься; наклониться; наискосок |
斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить глаза на кого-либо/что-либо ; искоса смотреть 斜雨 [xiéyǔ] — косой дождь |
2021 |
鞋 |
xié |
туфли; ботинки; обувь |
女鞋 [nǚxié] — женские туфли [ботинки] |
2022 |
协调 |
xiétiáo |
координировать; согласовывать; согласованный |
|
2023 |
写 |
xiě |
писать; записывать; описывать |
写信 [xiě xìn] — писать письмо 写小 说 [xiě xiǎoshuō] — писать рассказ |
2024 |
谢谢 |
xièxie |
спасибо, благодарю; благодарить |
|
2025 |
新 |
xīn |
новый; современный; |
新书 [xīnshū] — |
свежий |
новая книга |
|||
2026 |
新闻 |
xīnwén |
новости; известия; хроника |
|
2027 |
新鲜 |
xīnxiān |
свежий; чистый (напр., воздух); новый (о каком-либо явлении) |
|
2028 |
辛苦 |
xīnkǔ |
упорно трудиться; в поте лица; не щадя сил |
|
2029 |
心理 |
xīnlǐ |
психика; психический; психология; психологический |
儿童心理 [értóng xīnlǐ] — детская психология |
2030 |
心情 |
xīnqíng |
настроение; расположение духа |
|
2031 |
心脏 |
xīnzàng |
сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио- |
心脏搭桥 [xīnzàng dāqiáo] — шунтирование сердца |
2032 |
欣赏 |
xīnshǎng |
любоваться; восхищаться; наслаждаться (напр., музыкой) |
|
2033 |
信 |
xìn |
верить; доверять; доверие; исповедовать; веровать; письмо |
我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — я верю ему [его словам]取信 于民 [qǔ xìn yú mín] — завоевать доверие народа 不信上帝 [bù xìn shàngdì] — не верить в бога |
2034 |
信封 |
xìnfēng |
конверт |
|
2035 |
信号 |
xìnhào |
сигнал; сигнальный |
|
2036 |
信任 |
xìnrèn |
доверие; доверять |
|
2037 |
信息 |
xìnxī |
известия; весть; информация |
信息量 [xìnxīliàng] — объём информации |
2038 |
信心 |
xìnxīn |
уверенность; чувство уверенности; вера |
|
2039 |
信用 卡 |
xìnyòngkǎ |
кредитная карта, кредитка |
2040 |
兴奋 |
xīngfèn |
возбуждение; возбуждённый; приподнятый |
|
2041 |
星期 |
xīngqī |
неделя |
今天星期几 ? [jìntiān xīngqījǐ] — какой сегодня день недели? |
2042 |
行 |
xíng |
можно; разрешается; ладно |
不行 [bùxíng] — нельзя; не полагается |
2043 |
行动 |
xíngdòng |
двигаться; действовать; действие; акт |
行动纲领 [xíngdòng gānglǐng] — программа действий |
2044 |
行李 箱 |
xínglǐxiāng |
чемодан |
|
2045 |
行人 |
xíngrén |
пешеход; прохожий |
|
2046 |
行为 |
xíngwéi |
действия; поступок; акт |
行为能力 [xíngwéi nénglì] — дееспособность |
2047 |
形成 |
xíngchéng |
образоваться; сложиться; сформироваться |
|
2048 |
形容 |
xíngróng |
изображать; описывать |
|
2049 |
形式 |
xíngshì |
форма; вид; тип |
形式上 [xíngshìshang] — формально 形式主义 [xíngshìzhǔyì] — формализм |
2050 |
形势 |
xíngshì |
положение; обстановка; ситуация |
国际形势 [guójì xíngshì] — международная обстановка 形势逼人 [xíngshì bī rén] — обстоятельства вынуждают; никуда не денешься |
2051 |
形象 |
xíngxiàng |
образ; образный |
塑造形象 [sùzào xíngxiàng] — создать образ (напр., литературный)形象 思维 [xíngxiàng sīwéi] — образное мышление |
2052 |
形状 |
xíngzhuàn |
форма; очертание; фигура |
g |
||||
2053 |
醒 |
xǐng |
проснуться; пробудиться; очнуться; бодрствовать |
他醒来了 [tā xǐngláile] — он проснулся [очнулся] |
2054 |
姓 |
xìng |
фамилия; по фамилии |
你姓什么 ? [nǐ xìng shénme] — как ваша фамилия?姓王的 [xìng wáng de] — человек по фамилии Ван |
2055 |
性别 |
xìngbié |
пол; половые различия |
|
2056 |
性格 |
xìnggé |
характер; натура |
|
2057 |
性质 |
xìngzhì |
характер; свойство |
|
2058 |
幸福 |
xìngfú |
счастье; счастливый |
|
2059 |
幸亏 |
xìngkuī |
к счастью; хорошо, что |
|
2060 |
幸运 |
xìngyùn |
благосклонная судьба: счастье, везенье; удача |
|
2061 |
兴趣 |
xìngqù |
интерес |
不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — не испытывать интереса |
2062 |
胸 |
|